jueves, 22 de diciembre de 2011

Programa navideño

Esta semana Luis Álvarez, con la ayuda de Louise Levicky, Asier Beramendi, Olga Varentsova y Ana Pielow, nos presenta tradiciones navideñas del País Vasco, Alemania, Rusia y Reino Unido.






Celtic Woman - Ding Dong Merrily on High
http://www.youtube.com/watch?v=pQRK0wlPUQw

Hator Hator (Villancico tradicional vasco)
http://www.youtube.com/watch?v=a8bQ3MN_LGs

Still, Still, Still, weil's Kindlein schlaffen will (Villancico
tradicional alemán)
http://www.youtube.com/watch?v=J1WHNcnHo4A

Shchedryk (Villancico tradicional ucraniano, conocido como "Carol of
the Bells en el mundo anglosajón)
http://www.youtube.com/watch?v=O8oAU9g-49g

V lesu rodilas' yolochka (Villancico tradicional ruso)
http://www.youtube.com/watch?v=UAq-MVXBwMs

Olivia Olson - All I want for Christmas is you
http://www.youtube.com/watch?v=_ghkHlthIqM

Edyta Górniak - Cicha noc (Silent night)
http://www.youtube.com/watch?v=6MT-_hRYkvY


Hasta el año que viene.
Un saludo,

El equipo de Don de Lenguas

jueves, 15 de diciembre de 2011

Poliglotti4

Los días 1 y 2 de diciembre de 2011 se celebraron en Madrid unas conferencias, dentro del marco del proyecto europeo Poliglotti4, bajo el título "Multilingüísmo en la Unión Europea". Paloma Muñoyerro y Alejandro González entrevistan al profesor Jesús Baigorri como participante y miembro de la plataforma para que nos explique en qué consiste este proyecto.




http://www.poliglotti4.eu


Un saludo,

El equipo de Don de Lenguas

miércoles, 7 de diciembre de 2011

Como lo Oyes II (01/12/2011)

El pasado 1 de diciembre se realizó el segundo ciclo de lecturas literarias de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca de curso 2011/2012. En esta ocasión Ben Clark, Miguel Sánchez Ibáñez y Sara Sáiz Pozo fueron los encargados de presentarnos relatos y poemas.

Desde el equipo de Don de Lenguas le agradecemos a Claudia Toda de nuevo su inestimable colaboración.




Un saludo,

El equipo de Don de Lenguas

sábado, 3 de diciembre de 2011

Entrevista a Guiomar Garmendia (SCIC)

Esta semana tuvimos en el estudio a Guiomar Garmendia, intérprete de plantilla en la Comisión Europea. Luis Álvarez, Mariana La Greca, Raquel Aranzana y Alejandro González fueron los encargados de preguntarle sobre su trabajo en la Comisión Europea, cómo llegar a ser funcionario europeo o su trayectoria personal.







European masters in conference interpreting

http://www.emcinterpreting.org/


Cómo convertirse en intérprete de la UE

http://ec.europa.eu/dgs/scic/become-an-interpreter/interpret-for-dg-interpretation/index_en.htm



Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas.

Goethe, los hermanos Grimm y la traducción de la forma. Entrevista a Helena Cortés Gabaudán, germanista, traductora y profesora

Bienvenidos y bienvenidas un día más a Don de lenguas 😊. Hoy os traemos una entrevista desde la Universidad de Vigo con motivo la decimocua...