jueves, 1 de febrero de 2018

Entrevista a Mª José Aguirre de Cárcer Moreno

¡Mosquis!

¿Cómo estáis, queridos radioyentes? Nosotros genial y os traemos una entrevista calentita recién salida del estudio que os va a chiflar:¡la traductora de los Simpson! Sí, sí, como lo oís, seguid leyendo...

¿Queréis ponerle por fin voz a la traductora de los Simpson? En este episodio, entrevistamos a una veterana de la traducción audiovisual, Mª José Aguirre de Cárcer, conocida por ser la traductora de la mayoría de las temporadas de Los Simpson. Pero también ha traducido otras series como, por ejemplo, High School Musical, Camp Rock, Perdidos, Glee, Entre fantasmas, etc. Esta excelente traductora habla sobre cómo fueron sus comienzos en la profesión y cómo fue su experiencia al traducir esta serie. Os sorprenderá saber que, en un principio, ¡no se formó como traductora! 😳😯

Además, nos da su opinión sobre el doblaje vs. el subtitulado y la versión original. Como guinda del pastel, nos ofrece algunos consejos dirigidos a futuros traductores audiovisuales realmente útiles que no os podéis perder.

¿Cómo era traducir una serie de televisión hace algunos años? ¿Cómo han cambiado las cosas? ¿Cómo se documentaba esta traductora en sus comienzos? ¿Cómo se traduce el humor? ¿Cómo prefiere ver ella las series y películas? ¿Qué másteres nos recomienda si queremos ser traductores audiovisuales?


Todas las respuestas las tenéis en esta entrevista. Así que, ¡dadle al play!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cuéntanos tus impresiones...

Reflexionando sobre el Día das Letras Galegas y nuestra identidad en la diáspora. Entrevista a Alba Aguete Cajiao y Pedro Álvarez Mosquera

¡Bienvenidos/as una semana más a Don de lenguas ! Esta semana, desde Don de lenguas hemos preparado un episodio muy emotivo que nos sumerge...