lunes, 13 de mayo de 2013

La interpretaci贸n durante la 茅poca del Protectorado de Marruecos


Esta semana les presentamos una entrevista a Antonio P茅rez Alc谩ntara, int茅rprete y traductor de 谩rabe, franc茅s y espa帽ol del Protectorado de Marruecos, y a Juan Pablo Arias Torres, coautor de la obra Los traductores de 谩rabe del Estado espa帽ol: del protectorado hasta nuestros d铆as. En esta entrevista, Antonio compartir谩 con nosotros su historia, repleta de distintos personajes y siempre relacionada con el mundo de la traducci贸n y la interpretaci贸n. Asimismo, recorreremos junto a 茅l parte de Marruecos y Espa帽a. Por su parte, Juan Pablo se centrar谩 en la contextualizaci贸n hist贸rica de la interpretaci贸n de aquella 茅poca.

Esperamos que la disfruten.


Un saludo,

El Equipo de Don de Lenguas

*Entrevista realizada por Jes煤s Baigorri


No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

Audiodescripci贸n para el circo: un desaf铆o creativo con Bel茅n Moreno

En este cap铆tulo de Don de Lenguas , exploramos el fascinante mundo de la audiodescripci贸n aplicada a las artes circenses, con la experta Be...