mi茅rcoles, 4 de junio de 2025

Explorando la traducci贸n literaria con In茅s Mesonero

¡Bienvenido/a otra semana m谩s!

En este nuevo cap铆tulo del podcast, la traductora In茅s Mesonero nos abre las puertas a su fascinante mundo profesional. Con una amplia trayectoria que va del marketing literario a la traducci贸n especializada, In茅s comparte sus experiencias en la traducci贸n de c贸mics. Nos cuenta c贸mo aborda no solo la transposici贸n de palabras, sino la adaptaci贸n cultural, la econom铆a del espacio en bocadillos y la recreaci贸n de matices que dan vida a cada vi帽eta.

En el segundo bloque, In茅s nos gu铆a paso a paso a trav茅s de los principales retos: trabajar con chistes intraducibles, dialectos, referencias culturales y limitaciones visuales. Descubrimos sus estrategias para mantener la esencia de los personajes, el ritmo narrativo y el tono emocional del original. Tambi茅n nos regala an茅cdotas de sus proyectos m谩s recientes y consejos pr谩cticos para traductores que se atreven a adentrarse en este campo creativo.

Finalmente, este episodio se convierte en una fuente de inspiraci贸n tanto para traductores literarios como para aficionados al c贸mic. In茅s divulga su pasi贸n por el idioma, la creatividad y la fidelidad al texto, demostrando que la traducci贸n es una forma de arte en s铆 misma.

¡No te pierdas este viaje entre palabras y vi帽etas con una profesional que transforma la traducci贸n en narrativa visual!


Moderador: Marcos Hern谩ndez


馃摬 ¡S铆guenos para no perderte ninguna entrevista!

馃攰 iVoox
馃摌 Facebook
馃惁 X / Twitter
馃摳 Instagram
馃摶 Radio USAL
馃摑 Blog Don de Lenguas

Entrada escrita por Mar铆a Arroyo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

Audiodescripci贸n para el circo: un desaf铆o creativo con Bel茅n Moreno

En este cap铆tulo de Don de Lenguas , exploramos el fascinante mundo de la audiodescripci贸n aplicada a las artes circenses, con la experta Be...