viernes, 24 de mayo de 2013

Entrevista a Carmen Montes Cano: la traducción del sueco

Cada año, ACE Traductores celebra un encuentro dedicado a la traducción editorial que lleva por nombre “El ojo de Polisemo”. Con motivo de su edición más reciente, celebrada hace algunas semanas en Aranjuez, hemos tenido la oportunidad de entrevistar a Carmen Montes Cano.

Carmen es traductora del sueco y ha vertido al español la obra de numerosos autores. Cabe destacar a algunos tan contemporáneos como Henning Mankell, Camilla Läckberg o Sara Stridsberg; así como clásicos de la talla de August Strindberg, Ingmar Bergman, Emanuel Swedenborg o Karin Boye.

En esta entrevista, Carmen comparte con nosotros su experiencia en el mundo de la traducción literaria. Nos cuenta las peculiaridades de traducir del sueco y nos narra anécdotas de los autores y obras que ha traducido. Asimismo, nos acerca al panorama de la traducción del sueco en España y de la literatura en español traducida al sueco. 

Esperamos que disfruten de la entrevista.


Un saludo,

El Equipo de Don de Lenguas

*Entrevista realizada por Asier Beramendi, Neila García y Alberto Sesmero.


2 comentarios:

  1. ¡Felicidades por la emisión y por la calidad de las entrevistas!

    ResponderEliminar
  2. Una entrevista muy interesante, muchas gracias :)

    ResponderEliminar

¡No te muerdas la lengua! Cuéntanos tus impresiones...

Reflexionando sobre el Día das Letras Galegas y nuestra identidad en la diáspora. Entrevista a Alba Aguete Cajiao y Pedro Álvarez Mosquera

¡Bienvenidos/as una semana más a Don de lenguas ! Esta semana, desde Don de lenguas hemos preparado un episodio muy emotivo que nos sumerge...