sábado, 26 de marzo de 2016

Entrevista a Astrid Schmidhofer, profesora de la Universidad de Innsbruck


¡Hola a todas y a todos!

Aquí os dejamos la entrevista que el profesor Manuel de la Cruz y nuestros colaboradores, Juan Espinosa y Patricia Sánchez, le hicieron a Astrid Schmidhofer, profesora de la Universidad de Innsbruck. Después de hacer un máster en la Universidad de Córdoba, Schmidhofer decidió cursar también allí sus estudios de doctorado. La tesis que acaba de defender trata sobre didáctica de la traducción; y precisamente de esto se habla en el podcast que os traemos hoy. Schmidhofer nos presenta un método muy interesante y que ha dado muy buenos resultados con sus alumnos, la «autocorrección con intervención docente». Si queréis saber más, ¡no lo dudéis y dadle al play!

Muchas gracias por estar ahí y nos vemos con mucho más en redes sociales (Facebook, Twitter y Google+)

El equipo de Don de Lenguas

viernes, 18 de marzo de 2016

Entrevista al profesor Carlos Fortea


¡Hola a todas y a todos!

Como os adelantábamos hace un par de semanas, hoy os traemos la entrevista que Juan Espinosa y Cristina Valdés le hicieron a Carlos Fortea, profesor de nuestra facultad y presidente de ACE Traductores. Fortea ya es veterano y ha estado con nosotros en varios programas, pero en este nos hablará sobre Verdes fritos, un encuentro de traductores noveles y no tan noveles que ha tenido lugar en Gijón del 11 al 13 de marzo. Además, nos adelantará información sobre El ojo de Polisemo, un encuentro universitario-profesional de traducción literaria con el que se intenta proporcionar una buena panorámica de los procesos que implica la traducción editorial desde el punto de vista de los traductores profesionales.
¡Esperamos que os guste y que os animéis a participar en encuentros de este tipo!
Muchas gracias por estar ahí y nos vemos con mucho más en redes sociales (Facebook, Twitter y Google+).

El equipo de Don de Lenguas

domingo, 13 de marzo de 2016

Entrevista a Concepción Otero, profesora de interpretación

Fuente: Isa Lange/Uni Hildesheim
¡Hola a todas y a todos!
Queremos cerrar la semana con un programa muy interesante. El profesor de interpretación, Manuel de la Cruz, entrevista a Concepción Otero, integrante del grupo de investigación Alfaqueque y profesora en la Universidad de Hildesheim. En este podcast podréis descubrir cómo funciona la interpretación en servicios públicos en Alemania. La situación actual allí es complicada: debido a la crisis de refugiados, las autoridades y los servicios de interpretación se están viendo sobrepasados y han tenido que aplicar una serie determinada de estrategias. Si queréis saber más, ¡escuchad la entrevista!
Muchas gracias por estar ahí y nos vemos con mucho más en redes sociales (Facebook, Twitter y Google+)

El equipo de Don de Lenguas

🎭 Taller de Traducción Teatral. ¡Aquí hay mucho teatro!

¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el último programa exploramos los detalles del Taller de Traducción Teatral , un proyecto único que une...