Blog del programa de radio del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca. Los miércoles a las 18:00 en Radio Universidad de Salamanca.
lunes, 21 de diciembre de 2015
Entrevista a Heather Sayer, intérprete en la Comisión Europea
¡Hola a todas y a todos!
Una semana más, volvemos con una nueva entrevista, realizada en esta ocasión por Celia Hernando, Marina Funes y Patricia Sánchez. Nuestra invitada es Heather Sayer, intérprete en plantilla del SCIC, el servicio de interpretación de la Comisión Europea. Aprovechando una visita pedagógica a los alumnos de cuarto, nos explicó cómo es su rutina de trabajo, la diferencia entre intérpretes en plantilla y freelance en el contexto de la Comisión Europea, y cómo entrar a formar parte de este servicio. También dio algunas recomendaciones muy interesantes para aquellos que se planteen trabajar como intérpretes. ¡No os la perdáis!
Gracias una vez más por estar ahí y nos vemos en redes sociales (Facebook, Twitter y Google+).
El equipo de Don de Lenguas
martes, 15 de diciembre de 2015
Entrevista al traductor literario Luis Ruby
Hola a todas y a todos:
Con motivo de un taller impartido en nuestra Facultad, hemos tenido el placer de entrevistar a Luis Ruby. Este traductor literario hacia el alemán del español, italiano, portugués e inglés ha sido galardonado con varios premios por su labor profesional. Celia, Cristina, Mateo y Manuel tuvieron la oportunidad de plantearle preguntas relacionadas con su labor como traductor, el asociacionismo, la literatura en español, entre otras muchas. ¿Quieres saber a qué famoso escritor tradujo en su propio idioma? ¡Descúbrelo en la entrevista!
Muchas gracias por estar ahí y nos vemos, con mucho más, en redes sociales (Facebook, Twitter y Google+)
El equipo de Don de Lenguas
martes, 8 de diciembre de 2015
Entrevista a la escritora Paula Aguirrezabala
¡Hola a todas y a todos!
Hoy os traemos un podcast muy especial. Nuestra colaboradora, Andrea Álvarez, entrevista a la joven escritora Paula Aguirrezabala. Además de hablar sobre su primer libro publicado, El cadáver presenta, Paula desvela algunas claves de su nueva obra de novela negra, Al final muere, y de la antología Doce veces un año. La escritora también aprovechó que estaba en Salamanca para deleitar al público de Cómo lo oyes, un ciclo de lecturas literarias, normalmente a micrófono abierto, que tiene lugar varias veces al año en la facultad de Traducción y Documentación. Si tenéis curiosidad por conocer el estilo rompedor e híbrido de esta artista, ¡no os podéis perder esta entrevista!
Gracias una vez más por estar ahí y nos vemos en redes sociales (Facebook, Twitter y Google+).
El equipo de Don de Lenguas.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
🎭 Taller de Traducción Teatral. ¡Aquí hay mucho teatro!
¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el último programa exploramos los detalles del Taller de Traducción Teatral , un proyecto único que une...
-
¡Buenas tardes a todos y bienvenidos! Hoy les traemos una de las entrevistas que hemos realizado durante el Translation Europe Workshop, se ...
-
¿Alguna vez te has preguntado cómo afecta la Inteligencia Artificial (IA) a la traducción de libros? ¿Crees que una IA es capaz de traducir ...
-
¡Hola a todos/as! Esta semana os traemos una entrevista que tuvimos el placer de grabar en el excepcional marco del II Congreso Internaciona...