domingo, 27 de enero de 2013

Cine e interpretación

Esta semana les invitamos a escuchar la continuación de una emisión anterior. Hace un tiempo dedicamos un programa a la traducción y el cine; esta semana decidimos hacer algo parecido, pero con la interpretación como protagonista. En el enlace siguiente podrán oír de nuevo nuestra emisión del martes pasado en la que el profesor Baigorri y las alumnas Cristina González y Ana Alonso tratarán el papel de los intérpretes en el cine. 

Esperamos que lo disfruten.



 
Adjuntamos también algunas de las escenas a las que se hace referencia:

La intérprete (2005)


Charada (1963)


Amistad (1997)


La terminal (2004)


Vencedores o vencidos (1961)


La vida es bella (1997)



Un saludo, 

El Equipo de Don de Lenguas

miércoles, 16 de enero de 2013

9ª edición de "Como lo oyes"

Esta semana hemos decidido emitir durante el programa la última edición de las lecturas literarias de "Como lo oyes". Todos aquellos que nos sintonizaron el martes pasado pudieron oír solo un fragmento, pero, tal y como prometimos en la presentación de las lecturas, aquí les dejamos el clip de audio entero y también el enlace a Youtube para que puedan verlo.

Esperamos que lo disfruten.



Enlace al vídeo 1/6 de las lecturas: http://www.youtube.com/watch?v=vAUJ2P0UEjQ

¡Hasta la semana que viene!

El Equipo de Don de Lenguas

jueves, 10 de enero de 2013

Entrevista a Lorenzo Silva

Esta semana hemos tenido la oportunidad de entrevistar a Lorenzo Silva, Premio Planeta 2012 con su novela La marca del meridiano. Lorenzo es un gran novelista español, prueba de ello son los numerosos premios que ha ganado durante su carrera. Además del Premio Planeta 2012, obtuvo el Premio Nadal 2000 con la novela El aquimista impaciente o el Premio Algaba de ensayo 2010 por su obra Sereno en peligro, entre otros tantos. Su trabajo es de tal trascendencia que ha sido traducido al ruso, francés, alemán, italiano, catalán, portugués, danés, checo y árabe.


Se ha estrenado hace bien poco en el campo de la traducción. Su primera obra traducida reúne algunas  cartas de Lawrence de Arabia. En esta entrevista, Lorenzo nos contará cómo ha vivido esta experiencia y, además, hablará de su relación con las lenguas y de la traducción en general. 

Esperamos que la disfruten.



Enlace a la página web de Lorenzo Silva: http://www.lorenzo-silva.com/
Enlace a su blog: http://lorenzo-silva.blogspot.com.es/

Un saludo,

El Equipo de Don de Lenguas

* Entrevista realizada por Jesús Baigorri. Colaboración de Ana Alonso. 

🎭 Taller de Traducción Teatral. ¡Aquí hay mucho teatro!

¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el último programa exploramos los detalles del Taller de Traducción Teatral , un proyecto único que une...