viernes, 24 de mayo de 2013

Entrevista a Carmen Montes Cano: la traducci贸n del sueco

Cada a帽o, ACE Traductores celebra un encuentro dedicado a la traducci贸n editorial que lleva por nombre “El ojo de Polisemo”. Con motivo de su edici贸n m谩s reciente, celebrada hace algunas semanas en Aranjuez, hemos tenido la oportunidad de entrevistar a Carmen Montes Cano.

Carmen es traductora del sueco y ha vertido al espa帽ol la obra de numerosos autores. Cabe destacar a algunos tan contempor谩neos como Henning Mankell, Camilla L盲ckberg o Sara Stridsberg; as铆 como cl谩sicos de la talla de August Strindberg, Ingmar Bergman, Emanuel Swedenborg o Karin Boye.

En esta entrevista, Carmen comparte con nosotros su experiencia en el mundo de la traducci贸n literaria. Nos cuenta las peculiaridades de traducir del sueco y nos narra an茅cdotas de los autores y obras que ha traducido. Asimismo, nos acerca al panorama de la traducci贸n del sueco en Espa帽a y de la literatura en espa帽ol traducida al sueco. 

Esperamos que disfruten de la entrevista.


Un saludo,

El Equipo de Don de Lenguas

*Entrevista realizada por Asier Beramendi, Neila Garc铆a y Alberto Sesmero.


2 comentarios:

  1. ¡Felicidades por la emisi贸n y por la calidad de las entrevistas!

    ResponderEliminar
  2. Una entrevista muy interesante, muchas gracias :)

    ResponderEliminar

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

馃幁 Taller de Traducci贸n Teatral. ¡Aqu铆 hay mucho teatro!

¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el 煤ltimo programa exploramos los detalles del Taller de Traducci贸n Teatral , un proyecto 煤nico que une...