Esta semana hemos contado con la presencia de la Dra. Palma Zlateva, que actualmente trabaja en el Departamento de Estudios Ingleses de la Universidad de Sofía, en Bulgaria, y que cuenta con una larguísima trayectoria en el mundo de la traducción. Entre otras muchas actividades, se ha dedicado a la investigación en la Academia de las Ciencias de Bulgaria, país en el que también ha impartido clases de semántica, traducción literaria y audiovisual. Además, inauguró el primer máster de Traducción Audiovisual del Reino Unido.
En esta entrevista desarrollada en inglés, la Dra. Zlateva, que visitó nuestra facultad esta semana e impartió una conferencia titulada “The role of the translator in (mis)shaping public opinion”, comparte con todos nosotros su experiencia y sus conocimientos del mundo de la traducción audiovisual.
Un saludo de parte de todo el equipo de Don de Lenguas.
*Entrevista realizada por María Díaz, Tomás Fernandez y Fernando Toda
Blog del programa de radio del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca. Los miércoles a las 18:00 en Radio Universidad de Salamanca.
domingo, 30 de marzo de 2014
María Ángeles Triana y la voz
En esta ocasión, en Don de Lenguas entrevistamos a María Ángeles Triana, profesora de varias asignaturas de canto en el Conservatorio Superior de Música de Salamanca y, por tanto, experta en la voz. Es por ello que nos aprovechamos de sus conocimientos para saber cómo le podemos sacar el máximo partido a la voz para interpretar bien: cómo la podemos educar, entrenar, cómo podemos transmitir distintas emociones con ella. En definitiva, un programa muy útil para todos, pero sobre todo para los futuros intérpretes.
Esperamos que os guste.
*Entrevista realizada por María Díaz, María Ruiz y Manuel de la Cruz
Esperamos que os guste.
*Entrevista realizada por María Díaz, María Ruiz y Manuel de la Cruz
martes, 18 de marzo de 2014
Entrevista a Alejandra Campbell y Carmen Flores
En el programa de esta semana, están con nosotros Carmen Flores y Alejandra Campbell, traductoras y revisoras de la ONU en Viena. Las dos trabajan para la Oficina de la Droga y el Delito, y han pasado por la facultad en el marco del VI Seminario de Traducción Jurídica, que como sabéis tuvo lugar en la Facultad de Traducción y Documentación la semana del 3 al 7 de marzo.
Ambas nos cuentan grosso modo cómo llegaron adonde están ahora, y nos animan a presentarnos a todo lo que podamos, porque hay más oportunidades de las que pensamos.
Esperamos que os guste.
*Entrevista realizada por Sara Martínez y Carlos García.
lunes, 17 de marzo de 2014
Entrevista a Florencia Roulet
La semana del 5 de marzo se
entrevistó a Florencia Roulet, historiadora argentina y ponente en la Facultad
de Traducción y Documentación. A pesar de que nos habría gustado poder hablar
durante horas con ella, tuvimos que limitarnos a tocar uno de los temas que más
nos habían llamado la atención: los indígenas en Argentina, su situación,
extraña comparada con la de otros países sudamericanos, y la necesidad o no de
una mediación intercultural entre ellos y el resto de ciudadanos. Enlazando con
la historia y con los llamados “capitanes amigos” que mediaron en su día entre
europeos e indígenas, Florencia contestó a todas nuestras preguntas,
despertando nuestra curiosidad por esos temas de los que tan poco sabemos
todavía.
*Entrevista realizada por María Alfonso, Carlos García e Irene García.
martes, 4 de marzo de 2014
Eva Rubio, organizadora del ECAN
Como todos sabéis, la semana
pasada se celebró en nuestra facultad el primer ECAN, Encuentro Cultural Anual
de Novela Juvenil, organizado por Eva Rubio. Es por ello que aprovechamos para
entrevistarla, con especial orgullo, por tratarse de una exalumna del Grado de
Traducción e Interpretación de Salamanca.
En esta entrevista, Eva nos cuenta
todos los pormenores de la organización del encuentro, desde cómo se le ocurrió
la idea hasta cómo la llevó a cabo. Además, nos habla también de su amplia
experiencia en el mundo profesional: relación con las editoriales, reseñas
literarias en sus blogs ¡y mucho más!
Esperamos que disfrutéis el
programa
*Entrevista realizada por María Ruiz e Irene García
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
🎭 Taller de Traducción Teatral. ¡Aquí hay mucho teatro!
¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el último programa exploramos los detalles del Taller de Traducción Teatral , un proyecto único que une...
-
¡Buenas tardes a todos y bienvenidos! Hoy les traemos una de las entrevistas que hemos realizado durante el Translation Europe Workshop, se ...
-
¿Alguna vez te has preguntado cómo afecta la Inteligencia Artificial (IA) a la traducción de libros? ¿Crees que una IA es capaz de traducir ...
-
¡Hola a todos/as! Esta semana os traemos una entrevista que tuvimos el placer de grabar en el excepcional marco del II Congreso Internaciona...