En la primera parte del programa, Carlos López habla con Jesús Angulo, crítico e historiador de cine, sobre traducción audiovisual. Toman el relevo Cristina Lozano, Luigi González y Alejandro González para charlar sobre el movimiento 15M.
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
Blog del programa de radio del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca. Los miércoles a las 18:00 en Radio Universidad de Salamanca.
martes, 31 de mayo de 2011
martes, 24 de mayo de 2011
El síndrome de fin de carrera en Traducción e Interpretación
Los alumnos de 4º de Traducción e Interpretación nos planteamos qué hacer el próximo año, un dilema compartido por la mayoría de los estudiantes que finalizan su carrera universitaria. Contamos con la participación de Luigi, Pablo García, Carlos López y Cristina Lozano, además de Jesús Baigorri.
Enlaces relacionados con el programa:
-IES
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
Enlaces relacionados con el programa:
-IES
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
lunes, 23 de mayo de 2011
Como lo oyes II
Ya podéis escuchar la segunda edición de Como lo oyes, las lecturas literarias de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca.
¡Que lo disfrutéis!
¡Que lo disfrutéis!
martes, 17 de mayo de 2011
Entrevista a Alfonso Serna, intérprete en la Comisión Europea
Aprovechando la visita de Alfonso Serna a nuestra facultad, nos lo traemos a Don de Lenguas para que nos hable sobre su trayectoria hasta la Unión Europea, el servicio de interpretación en esta institución y la vida en Bruselas. Además, participan en el programa Cristina Fernández, Alejandro González y Cristina Lozano.
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
miércoles, 11 de mayo de 2011
Entrevista a Clara Guelbenzu - Bootheando
Jesús Baigorri nos trae una pequeña entrevista a Clara Guelbenzu desde Almuñécar. Continúan al programa Alejandro González y Pablo García, hablándonos de otros blogs relacionados con la Traducción y la Interpretación.
Enlaces relacionados con el programa:
-Bootheando
-Legajos de traducción
-Aventuras de una intérprete-traductora en Madrid
-The Interpreter Diaries
-Johnson - The Economist
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
P.D.: ¡Felicidades Clara!
Enlaces relacionados con el programa:
-Bootheando
-Legajos de traducción
-Aventuras de una intérprete-traductora en Madrid
-The Interpreter Diaries
-Johnson - The Economist
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
P.D.: ¡Felicidades Clara!
martes, 3 de mayo de 2011
Entrevista a Rodolphe Robin
En esta ocasión nos acompaña Rodolphe Robin, profesor de la Universidad de Rennes al que Alicia García y Cristina Lozano entrevistan. Rodolphe nos cuenta su trayectoria, nos habla de su doctorado y de la traducción jurada en Francia.
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
🎭 Taller de Traducción Teatral. ¡Aquí hay mucho teatro!
¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el último programa exploramos los detalles del Taller de Traducción Teatral , un proyecto único que une...
-
¡Buenas tardes a todos y bienvenidos! Hoy les traemos una de las entrevistas que hemos realizado durante el Translation Europe Workshop, se ...
-
¿Alguna vez te has preguntado cómo afecta la Inteligencia Artificial (IA) a la traducción de libros? ¿Crees que una IA es capaz de traducir ...
-
¡Hola a todos/as! Esta semana os traemos una entrevista que tuvimos el placer de grabar en el excepcional marco del II Congreso Internaciona...