Esta semana Luis Álvarez, con la ayuda de Louise Levicky, Asier Beramendi, Olga Varentsova y Ana Pielow, nos presenta tradiciones navideñas del País Vasco, Alemania, Rusia y Reino Unido.
Celtic Woman - Ding Dong Merrily on High
http://www.youtube.com/watch?v=pQRK0wlPUQw
Hator Hator (Villancico tradicional vasco)
http://www.youtube.com/watch?v=a8bQ3MN_LGs
Still, Still, Still, weil's Kindlein schlaffen will (Villancico
tradicional alemán)
http://www.youtube.com/watch?v=J1WHNcnHo4A
Shchedryk (Villancico tradicional ucraniano, conocido como "Carol of
the Bells en el mundo anglosajón)
http://www.youtube.com/watch?v=O8oAU9g-49g
V lesu rodilas' yolochka (Villancico tradicional ruso)
http://www.youtube.com/watch?v=UAq-MVXBwMs
Olivia Olson - All I want for Christmas is you
http://www.youtube.com/watch?v=_ghkHlthIqM
Edyta Górniak - Cicha noc (Silent night)
http://www.youtube.com/watch?v=6MT-_hRYkvY
Hasta el año que viene.
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
Blog del programa de radio del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca. Los miércoles a las 18:00 en Radio Universidad de Salamanca.
jueves, 22 de diciembre de 2011
jueves, 15 de diciembre de 2011
Poliglotti4
Los días 1 y 2 de diciembre de 2011 se celebraron en Madrid unas conferencias, dentro del marco del proyecto europeo Poliglotti4, bajo el título "Multilingüísmo en la Unión Europea". Paloma Muñoyerro y Alejandro González entrevistan al profesor Jesús Baigorri como participante y miembro de la plataforma para que nos explique en qué consiste este proyecto.
http://www.poliglotti4.eu
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
http://www.poliglotti4.eu
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
miércoles, 7 de diciembre de 2011
Como lo Oyes II (01/12/2011)
El pasado 1 de diciembre se realizó el segundo ciclo de lecturas literarias de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca de curso 2011/2012. En esta ocasión Ben Clark, Miguel Sánchez Ibáñez y Sara Sáiz Pozo fueron los encargados de presentarnos relatos y poemas.
Desde el equipo de Don de Lenguas le agradecemos a Claudia Toda de nuevo su inestimable colaboración.
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
Desde el equipo de Don de Lenguas le agradecemos a Claudia Toda de nuevo su inestimable colaboración.
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
sábado, 3 de diciembre de 2011
Entrevista a Guiomar Garmendia (SCIC)
Esta semana tuvimos en el estudio a Guiomar Garmendia, intérprete de plantilla en la Comisión Europea. Luis Álvarez, Mariana La Greca, Raquel Aranzana y Alejandro González fueron los encargados de preguntarle sobre su trabajo en la Comisión Europea, cómo llegar a ser funcionario europeo o su trayectoria personal.
European masters in conference interpreting
http://www.emcinterpreting.org/
Cómo convertirse en intérprete de la UE
http://ec.europa.eu/dgs/scic/become-an-interpreter/interpret-for-dg-interpretation/index_en.htm
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas.
European masters in conference interpreting
http://www.emcinterpreting.org/
Cómo convertirse en intérprete de la UE
http://ec.europa.eu/dgs/scic/become-an-interpreter/interpret-for-dg-interpretation/index_en.htm
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
🎭 Taller de Traducción Teatral. ¡Aquí hay mucho teatro!
¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el último programa exploramos los detalles del Taller de Traducción Teatral , un proyecto único que une...
-
¡Buenas tardes a todos y bienvenidos! Hoy les traemos una de las entrevistas que hemos realizado durante el Translation Europe Workshop, se ...
-
¿Alguna vez te has preguntado cómo afecta la Inteligencia Artificial (IA) a la traducción de libros? ¿Crees que una IA es capaz de traducir ...
-
¡Hola a todos/as! Esta semana os traemos una entrevista que tuvimos el placer de grabar en el excepcional marco del II Congreso Internaciona...