viernes, 27 de octubre de 2023

Traducción e identidades profesionales en la era global y digital. Entrevista a Christos Ellinides, Director de la DGT de la Comisión Europea

¡Bienvenidos/as a Don de lenguas!

Queridos/as oyentes, esta semana hemos tenido el honor de charlar con un invitado muy sabio y cercano que nos ha informado sobre diversas cuestiones de actualidad. Nos referimos nada más y nada menos que a Christos Ellinides, Director General de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, realizada en el marco de las jornadas EMT.

Estas jornadas de la red de Másteres Europeos en Traducción (EMT) se celebraron los pasados 19 y 20 de octubre en la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca en una de sus dos ediciones anuales (una en Bruselas y, la otra, en el país que ocupe la presidencia rotatoria de la Unión Europea😙). En esta ocasión, el hilo conductor fue la formación de traductores en la era global y de la inteligencia artificial.

En nuestra entrevista, Christos nos ha explicado con todo lujo de detalles qué es la red EMT, qué funciones desempeña el Director General de la DGT y por qué es importante formar a los traductores para que conozcan y sepan utilizar las tecnologías generativas de inteligencia artificial.

En este sentido, un debate que está ganando importancia y que reviste especial interés para los profesionales de la comunicación es el de la gestión de los contenidos generados por la IA. ¿Podemos dejar en manos de las redes neuronales la estructuración de los recursos que ellas mismas crean? ¿Qué consecuencias puede tener esto? ¿Cómo se está abordando el problema en la Comisión Europea? Son todas estas preguntas a las que nuestro invitado no nos ha dado un respuesta definitiva, puesto que no la tienen; no obstante, Christos sí nos ha ofrecido unas cuantas pinceladas para que nos hagamos una idea del futuro que está empezando a dibujar la IA.

Por supuesto, nuestro invitado también nos ha contado cuáles han sido sus mejores momentos personales de las jornadas EMT y la visita a la Universidad de Salamanca. ¡No os perdáis la entrevista!

Queremos aprovechar para recomendaros encarecidamente que escuchéis algún programa de la emisora de radio de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, DGT Radio — Radio Lingvistika. ¡Son la mar de interesantes! 😎🎵

Nada más por nuestra parte, queridos/as oyentes. Os recordamos que podéis seguirnos en TwitterInstagram y Facebook. Nos escuchamos, como siempre, muy pronto, aquí, en Don de lenguas. ¡Que os vaya bien!

Entrevista realizada por Susana Schoer Granado, Miguel Roales Lago y Martín Azcárate Muez.

jueves, 19 de octubre de 2023

La identidad del traductor profesional en la era de la inteligencia artificial. Entrevista a Rosario Martín Ruano sobre la reunión de la red EMT 2023

¡Bienvenidos/as a Don de lenguas!

Nos hace mucho ilusión volver una semana más a Radio USAL con un interesantísimo programa en el que hemos hablado con Rosario Martín Ruano. Nuestra invitada ya se había pasado por el programa hace un par de años para hablarnos del Máster en Traducción y Mediación Intercultural de la Facultad de Traducción y Documentación de la USAL, que dirige y coordina.

En esta ocasión, no obstante, Rosario nos ha visitado para contárnoslo todo sobre un importante acontecimiento que va a tener lugar esta misma semana. Nos referimos a la reunión de la EMT, la Red Europea de Másteres de Traducción, que va a celebrarse los días 19 y 20 de octubre de 2023 en nuestra Facultad.

La EMT es un proyecto de la Dirección General de Traducción de la Unión Europea cuyo principal objetivo es asegurar la calidad de la formación en traducción para favorecer la integración laboral de los profesionales lingüísticos más jóvenes. Nuestro Máster en Traducción y Mediación Intercultural también forma parte de esta amplísima red, que aúna estudios de posgrado de toda Europa.

En la entrevista, Rosario nos ha explicado el porqué del título de la reunión de la red EMT, «Upskilling Translators for The AI Era», y la razón de ser del nombre del coloquio posterior, «Building Bridges in The 21st Century: Professional Translator Identities in The Global And Digital Age». El de la inteligencia artificial y la identidad del traductor profesional del siglo XXI son, en efecto, dos temas fundamentales de los estudios de traducción contemporáneos, así como dos puntos centrales de la formación en traducción de hoy en día.

Las jornadas estarán compuestas por mesas redondas que abordarán temas esenciales de la formación de traductores (competencias, recualificación, soft skills, formación permanente...) y en las que intervendrán investigadores, docentes y profesionales de varias universidades españolas y de la Dirección General de Traducción de la Unión Europea. También se podrán ver algunas píldoras de vídeo elaboradas por egresados de la red de másteres EMT que ocupan puestos destacados en la industria y en asociaciones profesionales, cuyo objetivo será conocer de primera mano su presente laboral.

Es todo un honor para nuestra Facultad acoger este excelente foro, muestra y reconocimiento de la preocupación de la Unión Europea por el multilingüismo y la traducción y la interpretación, que se celebra en Salamanca auspiciada por la DGT de la Comisión Europea y con motivo de la presidencia española de la UE.

Os recordamos que podéis seguirnos en TwitterInstagram y Facebook y que la semana que viene tenéis una cita aquí, en Don de lenguas. ¡Nos escuchamos muy pronto!

Entrevista realizada por Manuel de la Cruz Recio y Martín Azcárate Muez.

jueves, 12 de octubre de 2023

En la diversidad está el origen: entrevista a Pedro Álvarez Mosquera sobre el Día de las Lenguas Africanas

¡Bienvenidos/as a Don de lenguas!

¿Qué tal estáis, queridos/as oyentes? Nosotros estamos encantados de haber retomado la actividad radiofónica de este curso 2023/2024 en los estudios de Radio USAL en riguroso directo. En concreto, esta semana hemos charlado con Pedro Álvarez Mosquera, profesor de Lengua y Lingüística en el Departamento de Inglés de la Universidad de Salamanca. 👀

Durante sus estudios de postgrado, Pedro obtuvo una beca Fulbright para apoyar su investigación sobre el lenguaje y su categorización social en el contexto de los Estados Unidos. Su especialización en los campos sociolingüístico y sociocognitivo le llevó a realizar importantes colaboraciones con destacados académicos internacionales y múltiples estancias de investigación en universidades sudafricanas, como UNISA, Universidad de Pretoria y Universidad de Ciudad del Cabo, entre otras. En la actualidad, es investigador de UNISA, miembro del proyecto de investigación Language in a Post-apartheid South African city (LaPASC) y coordinador general del proyecto financiado por la UE BAQONDE.

En la entrevista, Pedro nos lo ha contado todo sobre una interesante propuesta que han organizado en la Facultad de Filología: el Día de las Lenguas Africanas 2023. En esta segunda edición, el país invitado será Senegal, del que se podrán conocer sus lenguas, su cultura, su gastronomía y su cine. Todos estos elementos conformarán un programa excelente, dividido en una jornada de mañana más académica y lingüística, y una de tarde repleta de actividades en las que el protagonista será el público.

En su primera edición, el Día de las Lenguas Africanas recibió a Sudáfrica como país invitado y contó con el apoyo de la Embajadora de Sudáfrica en España. Este año 2023 no va a ser menos: el 20 de octubre estará en Salamanca para participar en las jornadas la Embajadora de Senegal, la Excma. Sra. Mariame Sy. En la organización de las actividades se ha recibido apoyo de varias instituciones lingüísticas y culturales de África en general y de Senegal en particular.

El Día de las Lenguas Africanas es un intento de visibilizar el capital lingüístico y cultural de nuestro (aún tan desconocido) continente vecino, así como de crear un espacio en el que los estudiantes y los asistentes aprendan, conozcan y vivan esta riqueza en primera persona.

Pedro nos ha contado cómo se van a desarrollar las actividades y muchísimas otras cosa interesantes. ¡No os perdáis la entrevista, queridos oyentes! Y ya sabéis, ¡nos vemos en el Día de las Lenguas Africanas! 😋

Programa realizado por Manuel de la Cruz, Miguel Roales y Martín Azcárate.

🎭 Taller de Traducción Teatral. ¡Aquí hay mucho teatro!

¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el último programa exploramos los detalles del Taller de Traducción Teatral , un proyecto único que une...