¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas!
En el último programa exploramos los detalles del
Taller de Traducción Teatral, un proyecto único que une traducción, creatividad y accesibilidad, organizado por la Universidad de Salamanca. Conversamos con
Marie Noëlle García (directora técnica del curso), las profesoras
Goedele Desterck y
Sayaka Sato, y la doctoranda
María Alanís.
Este curso interdisciplinario no solo forma traductores especializados en textos teatrales, sino que también busca democratizar el acceso a la cultura. A través de seis combinaciones lingüísticas (inglés, francés, alemán, italiano, neerlandés y japonés hacia el español), los participantes trabajan en la traducción de obras para una puesta en escena final que será accesible para personas sordas.
Un curso que va más allá de la traducción
|
María, Goedele, Marie Noëlle, Sayaka, Marcos y Manuel |
Este taller no solo se centra en las técnicas de traducción teatral, sino también en la puesta en escena de los textos, haciendo énfasis en la accesibilidad. Los participantes trabajarán en obras adaptadas para personas sordas, explorando cómo la traducción y la inclusión pueden transformar las artes escénicas. Además, el curso fomenta el intercambio cultural con la participación de estudiantes de universidades españolas y de Puerto Rico
Con combinaciones lingüísticas que incluyen inglés, francés, alemán, italiano, neerlandés y japonés hacia el español, y una lectura dramatizada final en el Teatro Juan del Enzina, este curso ofrece una experiencia educativa y artística excepcional.
Más información sobre el curso y el grupo de investigación TEC en: 🌐 https://tec.usal.es/.
🔗 Síguenos en nuestras redes: Facebook | X | Instagram
Moderaron: Marcos Hernández y Manuel de la Cruz