¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas!
En el 煤ltimo programa exploramos los detalles del
Taller de Traducci贸n Teatral, un proyecto 煤nico que une traducci贸n, creatividad y accesibilidad, organizado por la Universidad de Salamanca. Conversamos con
Marie No毛lle Garc铆a (directora t茅cnica del curso), las profesoras
Goedele Desterck y
Sayaka Sato, y la doctoranda
Mar铆a Alan铆s.
Este curso interdisciplinario no solo forma traductores especializados en textos teatrales, sino que tambi茅n busca democratizar el acceso a la cultura. A trav茅s de seis combinaciones ling眉铆sticas (ingl茅s, franc茅s, alem谩n, italiano, neerland茅s y japon茅s hacia el espa帽ol), los participantes trabajan en la traducci贸n de obras para una puesta en escena final que ser谩 accesible para personas sordas.
Un curso que va m谩s all谩 de la traducci贸n
|
Mar铆a, Goedele, Marie No毛lle, Sayaka, Marcos y Manuel |
Este taller no solo se centra en las t茅cnicas de traducci贸n teatral, sino tambi茅n en la puesta en escena de los textos, haciendo 茅nfasis en la accesibilidad. Los participantes trabajar谩n en obras adaptadas para personas sordas, explorando c贸mo la traducci贸n y la inclusi贸n pueden transformar las artes esc茅nicas. Adem谩s, el curso fomenta el intercambio cultural con la participaci贸n de estudiantes de universidades espa帽olas y de Puerto Rico
Con combinaciones ling眉铆sticas que incluyen ingl茅s, franc茅s, alem谩n, italiano, neerland茅s y japon茅s hacia el espa帽ol, y una lectura dramatizada final en el Teatro Juan del Enzina, este curso ofrece una experiencia educativa y art铆stica excepcional.
M谩s informaci贸n sobre el curso y el grupo de investigaci贸n TEC en: 馃寪 https://tec.usal.es/.
馃敆 S铆guenos en nuestras redes: Facebook | X | Instagram
Moderaron: Marcos Hern谩ndez y Manuel de la Cruz
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.