mi茅rcoles, 7 de febrero de 2018

Entrevista a Pablo Ingberg

¿Ser o no ser?

Muy buenas, queridos radioyentes. Esta semana, os traemos una entrevista interesant铆sima que hizo el equipo de Don de Lenguas a Pablo Ingberg, un autor verdaderamente polifac茅tico: es poeta, ensayista, traductor y escritor. Ha traducido la mitad de las obras completas de Shakespeare. Tambi茅n ha traducido a escritores de la talla de V. Woolf, Austen o Joyce, por ejemplo. ¡Toda una eminencia en el mundo traductoril!
Pablo Ingberg, junto con nuestros colaboradores Jorge, Valeria y Sandra
Pablo dio una conferencia en nuestra facultad el pasado 6 de febrero de 2018. Habl贸 sobre todo de poes铆a y de traducci贸n literaria en general. En la entrevista que le hicimos, profundiza m谩s sobre aspectos relacionados sobre sus t茅cnicas de traducci贸n y algunos consejos para los estudiantes de traducci贸n. Tambi茅n nos habla sobre lo que debe tener un aspirante a traductor literario.

¿Quer茅is saber c贸mo traducir a Shakespeare? Seguid escuchando...

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

馃幁 Taller de Traducci贸n Teatral. ¡Aqu铆 hay mucho teatro!

¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el 煤ltimo programa exploramos los detalles del Taller de Traducci贸n Teatral , un proyecto 煤nico que une...