s谩bado, 26 de mayo de 2018

Entrevista a Najat El Hachmi: entre dos culturas

¡Hola de nuevo, estimados radioyentes!

Najat El Hachmi naci贸 en Nador (Marruecos), pero a los ocho a帽os se estableci贸 con su madre y sus hermanos en Vic (Catalu帽a), donde fue a la escuela y al instituto como tantos otros ni帽os marroqu铆es. Por tanto, se ha criado a caballo entre las dos culturas.

De izda. a dcha.: Sandra, M.陋 Rosario, Najat, 脕frica y Jorge
Es licenciada en Filolog铆a 脕rabe por la Universidad de Barcelona, obtuvo el Premio Ramon Llull de novela en 2008 y el Prix Ulysse en 2009, ambos por su obra El 煤ltimo patriarca. Con anterioridad, hab铆a escrito el destacado ensayo Yo tambi茅n soy catalana (2004), donde trata la integraci贸n en la cultura catalana de los inmigrantes.

En 2015 gan贸 el Premio Sant Joan de narrativa por La hija extranjera, y este mismo a帽o ha publicado una nueva novela, Madre de leche y miel.

En su obra, Najat trata fundamentalmente los temas de la identidad y la migraci贸n, con todo lo que esto implica: lengua, religi贸n, patriarcado, racismo, el cuerpo de la mujer... Tambi茅n ha trabajado como mediadora intercultural. En la entrevista, nos cuenta c贸mo fue su experiencia en este 谩mbito.

El jueves 3 de mayo particip贸 en la mesa redonda que llev贸 por t铆tulo La escritura como espacio para la hibridaci贸n, un acto encuadrado en el ciclo de literatura organizado con motivo del VIII Centenario de la Universidad de Salamanca. En 茅l colaboraron, adem谩s, dos profesoras de nuestra facultad, 脕frica Vidal Claramonte y M陋 Rosario Mart铆n Ruano.

Si quer茅is saber m谩s... ¡dadle al play!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

馃幁 Taller de Traducci贸n Teatral. ¡Aqu铆 hay mucho teatro!

¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el 煤ltimo programa exploramos los detalles del Taller de Traducci贸n Teatral , un proyecto 煤nico que une...