Debatimos sobre el reci茅n estrenado servicio de interpretaci贸n en el Senado espa帽ol. En el programa participan Pablo Pernetas, Pablo Garc铆a, Carlos L贸pez, Cristina Fern谩ndez y Cristina Lozano. ¿Qu茅 os parece a vosotros? La pr贸xima semana continuaremos con todo lo que se nos ha quedado en el tintero.
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
Blog del programa de radio del Departamento de Traducci贸n e Interpretaci贸n de la Universidad de Salamanca. Los mi茅rcoles a las 18:00 en Radio Universidad de Salamanca.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
馃幁 Taller de Traducci贸n Teatral. ¡Aqu铆 hay mucho teatro!
¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el 煤ltimo programa exploramos los detalles del Taller de Traducci贸n Teatral , un proyecto 煤nico que une...
-
¡Buenas tardes a todos y bienvenidos! Hoy les traemos una de las entrevistas que hemos realizado durante el Translation Europe Workshop, se ...
-
¿Alguna vez te has preguntado c贸mo afecta la Inteligencia Artificial (IA) a la traducci贸n de libros? ¿Crees que una IA es capaz de traducir ...
-
¡Hola a todos/as! Esta semana os traemos una entrevista que tuvimos el placer de grabar en el excepcional marco del II Congreso Internaciona...
Hola, ¿podeis tratar en el siguiente programa el m谩ster en traducci贸n e interpretaci贸n de la Universidad? Alguien que lo est茅 cursando, y que requisitos piden para la prueba de acceso.
ResponderEliminarSobre todo me interesar铆a alg煤n testimonio que no hubiese cursado la licenciatura en Salamanca, sino que viniese de otra especialidad.
Gracias
Hola, en el pr贸ximo programa continuaremos con el debate, probablemente contemos con la colaboraci贸n de profesores. De todas formas nos ponemos en marcha para organizar un programa sobre el m谩ster. Si tienes dudas m谩s concretas puedes enviarnos un email (dondelenguas@gmail.com).¡Muchas gracias por la idea!
ResponderEliminarHola, debate sin duda interesante. En mi opini贸n sobran los int茅rpretes de valenciano porque est谩 filol贸gicamente demostrado que es un dialecto de la lengua catalana.
ResponderEliminarMe gustar铆a haceros una pregunta, ¿se puede bajar el programa o lo pod茅is enviar por correo? Estoy preparando unas clases en el extranjero al hilo de esto y me gustar铆a poner a mis alumnos alg煤n documento sonoro.
Hola Fernando, el m茅todo que yo empleo es el siguiente:
ResponderEliminar-Utilizar el Mozilla-Firefox
-Te bajas el complemento Donwload Helper (https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/video-downloadhelper/)
-Reproduces el archivo de audio (tambi茅n funciona con v铆deos), y cuando se empiezan a mover las bolitas de colores pinchas en la flechita y seleccionas el archivo que te quieres bajar.
Creo que es mejor esto que envi谩rtelo por email.
Miguelu, ya hemos hablado con la directora del m谩ster y haremos un programa dedicado a 茅l pero m谩s adelante. El plazo de matr铆cula se abre marzo, as铆 que cuenta con un programa ese mes.
Un saludo a todos.
¡Hola! Soy Jaione Arregi, egresada de vuestra facultad e int茅rprete freelance (En, Fr, It, Pt y Eu). Os escribo en cierto modo por alusiones, puesto que fui una de las int茅rpetes de euskera que trabaj贸 el d铆a 18 de enero en el pleno del Senado. En primer lugar, gracias por dedicarle el programa al tema, me parece que, visto el eco medi谩tico que tuvo el asunto (un tanto excesivo, y a veces con informaciones incluso falsas) lo hab茅is enfocado de una manera equilibrada. Deciros 煤nicamente que hay dos plenos al mes, no cuatro, y que los int茅rpretes rotan, puesto que hay una media de cinco por idioma. Y por otra parte, las tarifas que algunos han sacado a colaci贸n con 谩nimo de se帽alar a los int茅rpretes del Senado, son las tarifas que recomiendan las distintas asociaciones de int茅rpretes.Las habituales, vaya.
ResponderEliminarDicho esto, al margen de la pol茅mica, el pleno discurri贸 con total normalidad, al igual que sucede en otros organismos pluriling眉es (como por ejemplo en la UE, para cuyas instituciones tambi茅n trabajo). Much铆simas gracias otra vez por prestar atenci贸n al tema, ¡y que sig谩is as铆 con Don de Lenguas!