mi茅rcoles, 1 de abril de 2020

Entrevista a Drago葯 Ciobanu

¡Buenas, radioyentes!

Nosotros, los ciudadanos de la sociedad de la informaci贸n, nadamos en un convulso mar de datos, metadatos y nubes de informaci贸n. Entre todo ese guirigay, nuestro deber est谩 bien definido: seleccionar la informaci贸n que nos interesa y filtrar la ingente cantidad de palabras que no requerimos en ese momento. Con m谩s raz贸n es esta nuestra labor si nos dedicamos a la traducci贸n, ya que la relaci贸n de la documentaci贸n con esta disciplina es m谩s que conocida por todos. Se da el caso, as铆, de que hoy en d铆a el acceso a Internet es casi imprescindible para todo traductor/a que desee documentarse sobre un tema en concreto, puede que alejado de su especialidad. 

En este contexto, el profesor Drago葯 Ciobanu nos ha aportado interesantes claves para intentar sacar alguna conclusi贸n a la que agarrarnos entre las olas y los nubarrones. Con 茅l hemos hablado de la formaci贸n tecnol贸gica de los traductores en el mercado actual, as铆 como de aquello que se espera de ellos: en una gran medida, que sean competentes y capaces de aprender, por encima de un posible conocimiento desarrollado sobre aplicaciones inform谩ticas. 

Drago葯 Ciobanu tambi茅n nos ha hablado sobre las aplicaciones que la tecnolog铆a puede tener en el 谩mbito del aprendizaje de lenguas extranjeras y, concretamente, sobre el caso de los software dise帽ados ad hoc. Este tema es una de sus especialidades, aunque tambi茅n hemos abordado cuestiones como el reconocimiento autom谩tico del discurso y la s铆ntesis del discurso, tecnolog铆as punteras. 

Finalmente, el profesor nos ha animado a desarrollar un aparato cr铆tico que nos permita hacernos una idea de qu茅 ocurre con ellos una vez que las grandes compa帽铆as han obtenido nuestros datos personales: esa es la clave para entender el mundo de hoy. Un mundo en el que, no obstante, en palabras del profesor, la socializaci贸n y la interacci贸n "cara a cara" siguen siendo esenciales para aprender y para convivir.

¡Si os interesa la traducci贸n, no os perd谩is Don de lenguas! 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Son las raices de los 谩rboles las que mantienen en pie la monta帽a. Entrevista a Marta S谩nchez-Nieves Fern谩ndez, traductora y presidenta de ACE Traductores

¡Bienvenidos/as a Don de lenguas ! En el mundo de la traducci贸n y la interpretaci贸n, el asociacionismo es muy importante porque ofrece la op...