mi茅rcoles, 3 de marzo de 2021

Entrevista a Paco Garc铆a Hurtado, int茅rprete de la cabina del espa帽ol de la ONU

¡Bienvenidos y bienvenidas a Don de lenguas

Esta semana nos ha acompa帽ado Paco Garc铆a Hurtado, licenciado en Traducci贸n e Interpretaci贸n por la Universidad de Granada y, en la actualidad, int茅rprete de la cabina del espa帽ol de las Naciones Unidas en Nueva York. Nuestro invitado es, adem谩s, miembro de la Asociaci贸n Internacional de Int茅rpretes de Conferencias (AIIC). Con 茅l hemos charlado sobre los cambios que se han producido en el mundo de la interpretaci贸n a ra铆z de la pandemia provocada por el nuevo coronavirus. 

Esta temporada nos hemos propuesto analizar la "remotizaci贸n" que pr谩cticamente de la noche a la ma帽ana han tenido que implementar los profesionales de la interpretaci贸n en tantas empresas y organizaciones. Una de estas es la de las Naciones Unidas, en la que Paco trabaja. Le hemos podido preguntar sobre los sistemas de organizaci贸n, los m茅todos de comunicaci贸n entre int茅rpretes y las innovaciones t茅cnicas que han aplicado en este organismo. Seg煤n nos ha comentado nuestro invitado, con casi total seguridad, el 谩mbito institucional ser谩 reacio a adoptar definitivamente el modelo "remoto" o "disperso" una vez la pandemia haya terminado. ¿Las razones? El deseo de dar uso a las instalaciones de las que se dispone y la necesidad de retomar la actividad presencial para aliviar algo de la fatiga que provoca estar delante de la pantalla tantas horas al d铆a... 

Adem谩s, Paco nos ha comentado cu谩les son las condiciones esenciales que han marcado la direcci贸n en que esa "remotizaci贸n" ha ocurrido en las Naciones Unidas: la confidencialidad, la seguridad y, como de costumbre, la prudencia en el alojamiento de la informaci贸n en los servidores. Pero no solo eso: nuestro entrevistado ha querido tambi茅n recalcar el papel de las asociaciones profesionales, que, en estos tiempos m谩s que nunca, contribuyen a que se a煤nen fuerzas y se evite que los int茅rpretes se sientan aislados. 

¿Qu茅 le deparar谩 el futuro al 谩mbito de la interpretaci贸n? Nuestro invitado nos ha dado su opini贸n: tendr谩n que ser los propios int茅rpretes los que marquen la direcci贸n. ¿Y vosotros qu茅 cre茅is? ¿Viviremos en un futuro no muy lejano rodeados de m谩quinas que, como C3PO, sean capaces de interpretar con cualquier combinaci贸n ling眉铆stica? ¡No os perd谩is la entrevista para profundizar en este tema! 

La semana que viene estaremos de vuelta con una nueva entrevista. De momento, pod茅is seguirnos en TwitterFacebook Instagram para no perderos nuestra actividad. ¡Nos escuchamos muy pronto! 

Entrevista realizada por Manuel de la Cruz y Mart铆n Azc谩rate. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

馃幁 Taller de Traducci贸n Teatral. ¡Aqu铆 hay mucho teatro!

¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el 煤ltimo programa exploramos los detalles del Taller de Traducci贸n Teatral , un proyecto 煤nico que une...