mi茅rcoles, 10 de marzo de 2021

Entrevista a Bel茅n Santana sobre el VI Simposio de Traducci贸n e Interpretaci贸n del/al Alem谩n

¡Hola, querid@s radioyentes! 

Hace algo m谩s de un a帽o la profesora Bel茅n Santana nos acompa帽aba en Don de lenguas para promocionar el VI Simposio de Traducci贸n e Interpretaci贸n del/al Alem谩n, que iba a celebrarse en marzo de 2020. Por desgracia, el congreso tuvo que cancelarse a causa de la pandemia. No obstante, como nuestros oyentes ya habr谩n intuido por el t铆tulo de esta entrada, el coronavirus no ha resultado un impedimento para que en este 2021 el simposio se lleve a cabo. As铆 nos lo ha contado esta semana nuestra invitada, Bel茅n Santana, traductora literaria y profesora de traducci贸n del alem谩n en la Facultad de Traducci贸n y Documentaci贸n de la Universidad de Salamanca. 

El VI Simposio de Traducci贸n e Interpretaci贸n del/al Alem谩n (STIAL), un encuentro que nuestra invitada describe con el adjetivo "bestial", naci贸 con la intenci贸n de reunir a alumnos, profesores e investigadores de los 谩mbitos de la traducci贸n y la interpretaci贸n desde y hacia el alem谩n. Esta edici贸n se celebrar谩 los d铆as 6 y 7 de mayo de 2021. Es un foro klein, aber fein que, en su edici贸n de este a帽o, ha aprovechado todo lo que las nuevas tecnolog铆as pueden ofrecer. El evento consta de distintas secciones tem谩ticas y tiene un novedoso formato, ya que se divide en dos fases: en primer lugar, una lectura previa de las comunicaciones del congreso; en segundo lugar, y aqu铆 est谩 lo m谩s interesante, un debate entre los asistentes sobre los temas expuestos. Bel茅n nos anima a que nos apuntemos sin miedo, ya que, por supuesto, el formato de debate no implica que tengamos que intervenir obligatoriamente. ¡Siempre podemos escuchar lo que los dem谩s tienen que decir, como si espi谩ramos por un agujerito! 

Nuestra invitada, adem谩s de explicarnos todo esto con m谩s detalle, nos ha informado sobre las becas que han preparado para los estudiantes de Grado y M谩ster que deseen participar. Adem谩s, no hemos querido dejar escapar esta oportunidad y le hemos preguntado a Bel茅n sobre la promoci贸n del alem谩n como lengua de trabajo entre los estudiantes de traducci贸n e interpretaci贸n, una apuesta segura para su futuro. Esta promoci贸n, en la que el 谩rea de alem谩n del Departamento lleva tiempo implicada, tiene como objetivo transmitir una idea: el alem谩n no es una lengua tan complicada como la pintan y, adem谩s, con un poco de esfuerzo, nos abrir谩 muchas puertas en el mundo profesional. 

No te pierdas todo lo que Bel茅n nos ha comentado sobre el STIAL y sobre Kalliope 2.0, una exposici贸n virtual interactiva que recorre los 煤ltimos 200 a帽os de la mano de biograf铆as de destacadas mujeres austriacas. En la traducci贸n de esta exposici贸n han colaborado estudiantes de las universidades de Salamanca y de Santiago de Compostela. 

Como siempre, os animamos a seguirnos en TwitterFacebook Instagram para que no os perd谩is las m谩s interesantes entrevistas. ¡Nos escuchamos la semana que viene! 

Entrevista realizada por Manuel de la Cruz y Mart铆n Azc谩rate. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

馃幁 Taller de Traducci贸n Teatral. ¡Aqu铆 hay mucho teatro!

¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el 煤ltimo programa exploramos los detalles del Taller de Traducci贸n Teatral , un proyecto 煤nico que une...