jueves, 24 de marzo de 2022

Jone: «Para m铆, el euskera siempre ha sido como estar en casa». Entrevista a Aiora Sampedro Alegria, profesora de euskera en la Facultad de Filolog铆a

¡Bienvenidos/as a Don de lenguas!

¿Qu茅 tal est谩is, queridos oyentes? Esta semana os decimos hola con la palabra kaixo, que es como se saluda en euskera, la lengua a la que le hemos dedicado este programa. Hemos tenido con nosotros a Aiora Sampedro Alegria, investigadora y profesora de lengua y cultura vascas en la Facultad de Filolog铆a de la Universidad de Salamanca. Adem谩s, Aiora es doctoranda del Programa de Doctorado de Literatura Comparada y Estudios Literarios de la UPV/EHU. Su investigaci贸n se centra en estudiar los procesos de internacionalizaci贸n de la literatura vasca actual desde el punto de vista de la sociolog铆a de la literatura. Ha publicado art铆culos relativos a la literatura escrita en euskera en revistas cient铆ficas de renombre y ha dado intervenciones orales sobre su tema de investigaci贸n en instituciones y universidades nacionales e internacionales. 

Antes de nada, queremos invitaros a que le ech茅is un vistazo a la traducci贸n al castellano de la entrevista, que podr茅is encontrar aqu铆 abajo, ya que el programa est谩 铆ntegramente en euskera. 馃槺馃槏

 

Y, para todos/as aquellos que pod谩is tener inter茅s, os dejamos tambi茅n la transcripci贸n de la entrevista original, que hicimos en euskera. 馃槉

 

Con Aiora hemos tratado el tema del euskera, esa lengua cooficial que tan lejana vemos, ya que apenas se parece al castellano, a diferencia del catal谩n y el gallego (lenguas rom谩nicas estas 煤ltimas dos). Por si esto fuera poco, el euskera es una lengua envuelta de misterio: sobre sus or铆genes hay m谩s preguntas que respuestas y llaman la atenci贸n tanto su complejo sistema verbal como su sistema de declinaci贸n y marcas posposicionales. En la entrevista tambi茅n nos hemos interesado por la historia del euskera en la Facultad de Filolog铆a de la Universidad de Salamanca y por las asignaturas que actualmente imparte nuestra invitada en la misma.

Adem谩s, hemos hablado largo y tendido sobre la diferencia entre el euskera bat煤a o unificado (que habla Mart铆n) y los dialectos (uno de los cuales habla Jone). Hemos descubierto que esta distinci贸n normativa es relativamente reciente y que fue en el a帽o 1968 cuando se estableci贸 el est谩ndar vasco, que es una especie de koin茅 o mezcla de distintas variantes. Si esto os ha parecido interesante, os recomendamos encarecidamente, a riesgo de ser pesados, que le ech茅is un vistazo a la traducci贸n de la entrevista, porque merece mucho la pena. 馃槉

Si os interesan las lenguas, ¡no pod茅is perderos esta entrevista! Y si quer茅is enteraros de todas nuestras actividades, os recordamos que pod茅is seguirnos en Twitter. ¡Nos escuchamos el mi茅rcoles de la semana que viene a las 18:30 en Radio USAL! ¡Hasta pronto!

Entrevista realizada por Jone Pagalday y Mart铆n Azc谩rate.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

馃幁 Taller de Traducci贸n Teatral. ¡Aqu铆 hay mucho teatro!

¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el 煤ltimo programa exploramos los detalles del Taller de Traducci贸n Teatral , un proyecto 煤nico que une...