miércoles, 14 de mayo de 2025

Traducir la risa: retos del humor audiovisual con Liliana Camacho González

En este nuevo episodio de Don de Lenguas, nos adentramos en el fascinante mundo de la traducción audiovisual del humor con Liliana Camacho González, doctora por la Universidad de Hildesheim. Su investigación se centra en cómo traducir el humor del español mexicano al alemán, tomando como estudio de caso películas y series como Nosotros, los Nobles, No se aceptan devolucionesClub de Cuervos. La risa, como veremos, es un fenómeno profundamente cultural y trasladarla de una lengua a otra implica mucho trabajo cultural y referencial.

Liliana nos revela los múltiples retos que enfrenta una traductora: desde identificar el humor en el guion hasta adaptarlo respetando la oralidad, los referentes culturales y los límites técnicos del subtitulado o el doblaje. A través de un análisis riguroso y creativo, reflexiona sobre el impacto de las decisiones traductoras en la recepción del humor y la construcción de personajes, explorando también el problema de la traducción indirecta y la pérdida de elementos como los anglicismos usados intencionadamente en el original.

Este episodio es una oportunidad para pensar la traducción como un arte sensible al ritmo, a los contextos y a las identidades. Escúchalo si te interesa la mediación intercultural, la creatividad lingüística o simplemente quieres entender qué se esconde detrás de una risa traducida.


¡Te esperamos en el episodio!


Moderador: 


📲 ¡Síguenos para no perderte ninguna entrevista!
🔊 iVoox
📘 Facebook
🐦 X / Twitter
📸 Instagram
📻 Radio USAL
📝 Blog Don de Lenguas

Entrada escrita por María Arroyo. 


No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cuéntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

La traducción como garantía de inclusión y la investigación como compromiso social. Entrevistamos a Sara García Fernández

¡Bienvenidos y bienvenidas a Don de lenguas !🎙️ En este episodio nos sentamos a hablar con Sara García Fernández, graduada en Traducción e ...