Este martes continuamos con el debate de la semana anterior, el servicio de interpretación en el Senado español. Contamos con la compañía de Carlos Collantes, Jesús Baigorri, Carlos López y Cristina Lozano.
Enlaces relacionados con el programa:
-"Estamos al margen de debates políticos"
Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas
Blog del programa de radio del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca. Los miércoles a las 18:00 en Radio Universidad de Salamanca.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
La traducción como garantía de inclusión y la investigación como compromiso social. Entrevistamos a Sara García Fernández
¡Bienvenidos y bienvenidas a Don de lenguas !🎙️ En este episodio nos sentamos a hablar con Sara García Fernández, graduada en Traducción e ...
-
¡Buenas tardes a todos y bienvenidos! Hoy les traemos una de las entrevistas que hemos realizado durante el Translation Europe Workshop, se ...
-
🗣️ INTEGR-ING: Aprender sirviendo, servir aprendiendo En el último programa de Don de lenguas , tuvimos el placer de conversar con el profe...
-
¡Hola, queridos/as oyentes! Os damos la bienvenida a esta nueva temporada 2025-26 de Don de lenguas , el programa de radio del Departamento ...
¡Enhorabuena por el programa!
ResponderEliminarOs seguimos desde la Universidade de Vigo. De hecho, acabo de colgar este comentario en mi página Facebook docente http://www.facebook.com/#!/pages/Jose-Yuste-Frias/125391437472781?ref=ts:
«Si los senadores del Estado español nunca hablan entre sí con intérprete cuando están fuera de la cámara, ¿por qué necesitan intérpretes cuando están dentro de la cámara? ¿Acaso sólo se pretende que la figura del intérprete en el Senado sea una mera visibilidad simbólica de la diversidad lingüística y cultural de España? ¿Por qué sí en el Senado y no en el Congreso?»
Os animo a seguir con vuestro entusiasmo. Necesitamos más iniciativas como la vuestra en la enseñanza universitaria.
Aprovecho la ocasión para comentaros que en el seno del Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) hemos creado 3 programas Web-TV dedicados al mundo de la traducción y la interpretación. Son estos:
ZIG-ZAG
http://www.joseyustefrias.com/index.php/web-tv/zig-zag.html
EXIT
http://www.joseyustefrias.com/index.php/web-tv/exit.html
PÍLDORAS T&P
http://www.joseyustefrias.com/index.php/web-tv/pildorastyp.html
Echad un vistazo a los pocos episodios que hemos editado en red hasta la fecha. Espero vuestros comentarios en las secciones correspondientes...
Saludos cordiales
jOse