martes, 17 de diciembre de 2013

Andy Hartley, intérprete de la Comisión Europea

En esta entrevista realizada de manera excepcional en inglés, hemos tenido la gran oportunidad de contar con Andy Hartley: intérprete de cabina inglesa para la Comisión Europea. Sus lenguas de trabajo no son pocas, ya que además del inglés, trabaja con el alemán, el francés, el italiano y el español.

Con su amplia experiencia como intérprete, nos proporciona su punto de vista acerca de muchos aspectos: cómo se realiza una buena interpretación, quién es un buen orador, cómo se expresan los ponentes de la CE o las particularidades de los discursos políticos. También nos aporta ciertas claves para mejorar nuestras interpretaciones desde el alemán.

¡No os lo perdáis!



*Entrevista realizada por Marina Martínez y May Baker

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cuéntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

La traducción como garantía de inclusión y la investigación como compromiso social. Entrevistamos a Sara García Fernández

¡Bienvenidos y bienvenidas a Don de lenguas !🎙️ En este episodio nos sentamos a hablar con Sara García Fernández, graduada en Traducción e ...