s谩bado, 1 de julio de 2017

Seminario de traducci贸n de poes铆a «Traducir a Gonzalo Rojas»

¡Hola a todos!

Os traemos una entrevista a Fabienne Bradu, Ekaterina Jovanovich y Rodrigo Rojas. Las dos primeras han traducido al poeta chileno Gonzalo Rojas al franc茅s y al ruso. Por su parte, Rodrigo Rojas, hijo del autor, es el director de la Fundaci贸n Gonzalo Rojas Europa.

La entrevista se realiz贸 con motivo del Seminario de Traducci贸n de poes铆a: «Traducir a Gonzalo Rojas». En este seminario, los traductores de Gonzalo Rojas a diferentes lenguas impartieron talleres de traducci贸n, en los que pudieron participar los estudiantes de nuestra Facultad.

Los invitados de hoy nos han contado qu茅 supone este encuentro y cu谩l es su experiencia personal al traducir a Gonzalo Rojas. Sin duda, es una entrevista interesant铆sima para todos aquellos que se sientan atra铆dos por la traducci贸n literaria y m谩s espec铆ficamente de poes铆a. Pod茅is escuchar la entrevista completa aqu铆.


Muchas gracias por elegirnos. Pod茅is encontrarnos tambi茅n en las redes sociales Facebook y Twitter.

El equipo de Don de Lenguas

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

Todav铆a queda mucho por contar y por traducir. Entrevista a Irene Rodr铆guez Arcos y Diego Serrano Espegel por la publicaci贸n de «Los voluntarios del pueblo»

¡Os damos la bienvenida a Don de lenguas ! En el episodio de hoy, aprendemos sobre literatura, historia y traducci贸n de la mano de Irene Rod...