miércoles, 17 de abril de 2013

La traducción del gallego

Esta semana emitimos la entrevista realizada a Francisco Castro, coordinador de nuevos proyectos y editor infantil y juvenil en la editorial gallega Galaxia. Presidente de Galix (Asociaci√≥n Galega do Libro Infantil e Xuvenil), autor de novelas como Xeraci√≥n Perdida o Cham√°dme Simbad y de gu√≠as de escritura como La mirada del escritor y C√≥mo encontrar tu estilo literario. Ha sido galardonado con varios premios literarios durante su carrera como escritor. Los m√°s destacados son el Premio Blanco Amor por su novela Spam.

Durante la entrevista, realizada en gallego, Francisco Castro dibujar√° el panorama actual del gallego, la influencia que ha tenido en el √°mbito editorial la escolarizaci√≥n en esta lengua, la situaci√≥n de la traducci√≥n del gallego-espa√Īol, el perfil de los traductores m√°s habitual en Galicia y otras tantas preguntas sobre la lengua de Rosal√≠a y la traducci√≥n de la misma. Asimismo, para todos los interesados en la traducci√≥n editorial, esta puede ser una entrevista en la que encontrar√°n respuesta a muchas de sus preguntas. 

Esperamos que lo disfruten.



Un saludo,

 El Equipo de Don de Lenguas.

*Entrevista realizada por Neila Garc√≠a y Sara P√©rez. 

lunes, 15 de abril de 2013

La traducción del japonés con Marc Bernabé

La siguiente entrevista fue grabada hace ya unas semanas, con motivo de la Semana Cultural de Jap√≥n que se celebr√≥ en el Centro Cultural Hispano Japon√©s. Nos acercamos hasta sus inmediaciones para hablar con Marc Bernab√©, el invitado de honor a estas jornadas.  Es escritor y traductor de obras de manga y anime en catal√°n y castellano, as√≠ como especialista en cultura japonesa. Adem√°s de ser el codirector de la empresa de traducci√≥n Daruma Serveis Ling√ľ√≠stics, especializada en la traducci√≥n del japon√©s y del coreano, Marc tambi√©n es conocido por sus traducciones de series tan exitosas como Shin Chan y Naruto, as√≠ como por los proyectos Japon√©s en vi√Īetas, Kanji en vi√Īetas, Apuntes de Jap√≥n y la serie Kanji para recordar, dedicados a la did√°ctica de la lengua y cultura japonesas para hispanohablantes. 

Durante la entrevista, Marc nos relatará su experiencia como traductor de una lengua tan exótica como el japonés. Además, nos hablará de las particularidades de la traducción del manga y del anime, opinará sobre el papel del formato electrónico en lo que refiere al manga y responderá a otras tantas preguntas relacionadas con la traducción, sin olvidarse de relatar un par de anécdotas bien divertidas.

Esperamos que lo disfruten.



Blog de Marc Bernab√©: http://www.mangaland.es/










Un saludo,

El Equipo de Don de Lenguas.

*Entrevista realizada por Ana Alonso 

Son las raices de los √°rboles las que mantienen en pie la monta√Īa. Entrevista a Marta S√°nchez-Nieves Fern√°ndez, traductora y presidenta de ACE Traductores

¡Bienvenidos/as a Don de lenguas ! En el mundo de la traducci√≥n y la interpretaci√≥n, el asociacionismo es muy importante porque ofrece la op...