Mostrando entradas con la etiqueta estudios culturales. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta estudios culturales. Mostrar todas las entradas

miércoles, 16 de febrero de 2022

A propósito de las mujeres liminales y del presente como umbral. Entrevista a Miriam Borham Puyal sobre su libro «Contemporary Rewritings of Liminal Women. Echoes of the Past»

¡Bienvenidos/as a Don de lenguas!

Esta semana nos ha acompañado Miriam Borham Puyal, Profesora Contratada Doctora en la Facultad de Filología de la Universidad de Salamanca y subdirectora del Departamento de Filología Inglesa. Miriam obtuvo el Doctorado en Literatura Inglesa en 2013 con una Tesis sobre los quijotes femeninos en la literatura escrita entre 1614 y 1830. Es miembro de los Grupos de Investigación Reconocidos «Escritoras y personajes femeninos en la literatura» y «Narrativas de Resiliencia», y participa en tres proyectos de investigación con sede en Salamanca, Málaga y Valencia. Sus principales líneas de investigación son las literaturas en lengua inglesa (ss. XVII-XXI), la literatura escrita por mujeres, los personajes femeninos liminales, la literatura infantil y la interacción entre narrativas populares y nuevos géneros (cine, televisión, videojuegos, mash-up). Ha publicado decenas de artículos y capítulos, y dos libros, titulados Quijotes con enaguas. Encrucijada de géneros en el siglo XVIII británico y Contemporary Rewritings of Liminal Women. Echoes of the Past.

Hemos querido empezar la entrevista preguntándole a Miriam cuáles son el punto de partida y el marco del libro Contemporary Rewritings of Liminal Women. Echoes of the Past, que publicó en 2020. Nuestra invitada nos ha dado iluminadoras explicaciones acerca del concepto de «liminalidad», que la Wikipedia define en estos términos:

La liminalidad o liminaridad (del latín limes "límite" o "frontera") es cuando no se está ni en un sitio (que puede ser físico o mental), ni en otro. Es estar en un umbral, entre una cosa que se ha ido y otra que está por llegar. La enfermedad, la adolescencia, el duermevela o la locura transitoria son estados liminales, como también lo son los viajes, ya sean por placer o por necesidad. También puede haber lugares liminales, como un aeropuerto o una cárcel, y pueden ser sucesos personales o grupales 

En su investigación, Miriam estudió en profundidad este concepto centrándose en cuatro figuras femeninas concretas: las vampiras, las prostitutas, los quijotes femeninos y las detectives, que son «examples of new women who inhabit the margins of society and populate its narratives». Así, nuestra invitada nos ha explicado de qué manera puede servirnos el estudio de estas figuras liminales del pasado para aclarar y comprender ciertas dinámicas sociales del presente.

Pero, lejos de ser estas consideraciones cuestiones teóricas que conciernen solo a la filosofía, los estudios de género y los estudios literarios, las investigaciones de Miriam son fundamentales si tenemos en cuenta que el presente mismo es liminal; es decir, que el presente contiene, en sí, no solo uno, sino diversos futuros posibles que dependen de nuestras acciones del ahora. Por eso se vuelve tan importante estudiar en qué manera reflejan el cine y la literatura de hoy la figura de la mujer y cómo esta ha ido desafiando la normatividad que se le ha impuesto históricamente. Un ejemplo interesantísimo es el de los personajes femeninos que eran detectives y que se dedicaban a investigar en lugares en los que, precisamente por ser mujeres, pasarían desapercibidas. Como podéis ver, aquí encontramos un giro dialéctico en el que la mujer se apropia de los prejuicios que existen en su contra y, haciéndolos suyos, los emplea a su favor. Otro ejemplo muy interesante que nos ha dado Miriam como complemento al trabajo recogido en su libro es el de la médium que se sirve de su posición de intermediaria, de su ubicación en el «medio» de dos partes (según la etimología del término), para hacer que se oigan sus reivindicaciones poniéndolas, para ello, en boca del espíritu de un hombre fallecido.

Os invitamos a que escuchéis esta preciosa entrevista y a que reflexionéis sobre los interesantes temas que hemos tratado. Os recordamos también que podéis seguirnos en TwitterInstagram y Facebook, y que la semana que viene seguimos teniendo una cita aquí, en Don de lenguas, el miércoles a las 18:30 en Radio USAL. ¡Hasta entonces!

Entrevista realizada por Martín Azcárate.

miércoles, 24 de noviembre de 2021

¿Traducirse o morir? Entrevista a Cristina Carrasco sobre la postraducción del cuerpo femenino en las sociedades híbridas

¡Bienvenidos y bienvenidas a Don de lenguas!

Esta semana hemos entrevistado a la recién doctorada en Estudios de Traducción y Mediación Intercultural Cristina Carrasco López. Su tesis se titula La postraducción del cuerpo femenino en las sociedades híbridas contemporáneas y su reflejo en la literatura: Najat El Hachmi y Chimamanda Ngozi Adichie, y sus principales áreas de investigación son Traducción y Migraciones, Traducción y Feminismo, y Traducción y Sociología del Cuerpo. Además, Cristina es antigua colaboradora del programa, así que ha sido todo un gusto tenerla de vuelta en las ondas radiofónicas. 😉😉

Cristina ha formado parte del personal investigador en formación del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca gracias a una Ayuda para la Formación de Profesorado Universitario (FPU) concedida por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Nuestra invitada ha publicado diferentes artículos y capítulos de libros sobre los temas que investiga, y de estos interesantísimos temas es de lo que hemos querido hablar hoy con ella.

Nuestra invitada nos ha explicado conceptos interesantísimos como el de la «postraducción» y nos ha contado de qué manera pueden moldear los cuerpos de las mujeres fuerzas externas como el machismo o el canon de belleza prototípico. Si partimos de la idea de que el cuerpo comunica, nos ha explicado Cristina, entonces es tan susceptible de ser traducido como cualquier otro texto con el que trabajemos.

Pero hay más: las postraducciones del cuerpo femenino constituyen un interesante objeto de análisis intercultural si se estudian en contextos sociales híbridos, tomando consciencia de las dificultades y los dilemas que enfrentan las mujeres que han crecido entre dos culturas. En la tesis, Cristina ha investigado la obra dos autoras que se encuentra en esa situación: Chimamanda Ngozi Adichie y Najat El Hachmi (con la que tuvimos el honor de contar en Don de lenguas hace unos años 😍). 

Una de las conclusiones del trabajo de Cristina es la necesidad de establecer una conversación honesta y éticamente aceptable con el Otro, de forma que se lo recoja en su heterogeneidad. Nuestra invitada ha aprovechado para recordarnos que no hay persona con la que no tengamos algo en común; que, en realidad, muchas veces es el miedo irracional a lo diferente lo que nos hace imponer estrictas normas que terminan limitando la libertad de otros. Hemos extraído la conclusión de que la literatura, como tantas muchas otras artes, es una manera ideal de hacer que se escuchen las historias de quienes se han visto en la coyuntura de tener que traducirse a sí mismos/as por encontrarse, ya de nacimiento, no en tierra firme, sino entre dos orillas.

Os invitamos a que escuchéis esta fantástica entrevista sobre la relación entre la traducción, el feminismo y la hibridación cultural. ¡Y, por supuestísimo, os recordamos que podéis escucharnos todos los miércoles a las 18:30 en Radio USAL y os invitamos a seguirnos en TwitterInstagram y Facebook! ¡Hasta la semana que viene!

Entrevista realizada por Martín Azcárate y Marisol Manzano.

Investigar en sociolingüística para tender puentes interculturales. Entrevista al profesor Anik Nandi en colaboración con la cátedra LinguaSOUTH

¡Bienvenidos y bienvenidas a Don de lenguas ! Esta semana os traemos una entrevista que hemos realizado en compañía del profesor Pedro Álvar...