Mostrando entradas con la etiqueta universidad de salamanca. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta universidad de salamanca. Mostrar todas las entradas

jueves, 31 de mayo de 2018

Teatro entre culturas

Estimados Tarduttori teatrori:

Así es como se llamó el equipo de este año del Curso en traducción de textos teatrales: entre culturas.

Este pasado miércoles entrevistamos a las profesoras que impartieron el curso de Traducción teatral (Itzíar, Aurora y Chloé), organizado por Marie-Noëlle García y que ya va por su tercera edición. También ha participado en la entrevista María Martín-Luquero, alumna de 4º de Traducción e Interpretación que participó en el curso y que nos ofrece un punto de vista muy interesante.

De izda. a dcha. empezando por arriba: Peio, Aurora
Marie-Noëlle, Chloé; Abajo: Sandra, María y Fátima.
Ha sido un curso muy intenso con muchas horas de trabajo tanto por parte del equipo docente como del alumnado, pero, sin duda, ha sido muy enriquecedor y hemos formado una gran familia. Esta formación ha permitido que los alumnos tradujeran sus textos dramáticos y que, más tarde, pudieran representarlos en el teatro Juan del Encina. Esta última semana se estuvieron realizando los ensayos y la actuación final fue el jueves 24.

En la entrevista, las profesoras nos cuentan su experiencia en el curso, cómo participar, las novedades, qué se esperan otros años, cómo es la relación alumno-profesor, los idiomas en los que se imparte, la presencialidad...

Si queréis saber realmente en qué consiste este curso explicado de una forma diferente y en un ambiente distendido, y si queréis saber si merece la pena o no, no dudéis en escucharlo, porque es una experiencia de la que se aprende mucho. Además, es un gustazo trabajar con las pedazo de profesoras que forman el equipo (¡y hablo con conocimiento de causa!).

¿A qué estáis esperando? ¡Dadle al play!

He disfrutado muchísimo haciendo esta entrevista. Por eso, espero que os encante y que os animéis a participar; no os arrepentiréis.

martes, 27 de enero de 2009

Entrevista a María López, Iris Holl e Isis Herrero

¡Hola a todos!

En este programa —muy especial— nos dedicamos a repasar y a comentar las nuevas ideas y los nuevos estudios que se están llevando a cabo en nuestro Departamento, el Departamento de Traducción e Interpretación de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca.
Para ello hemos entrevistado a María López, Iris Holl e Isis Herrero. Nuestro colaborador, Carlos Collantes, charla con ellas y saca a relucir la voluntad de innovación y de desarrollo de la Universidad de Salamanca.

Nos vemos en estos lares...

El equipo de Don de Lenguas

martes, 20 de enero de 2009

Entrevista a Ovidi Carbonell

¡Hola a todos!

Esta vez hemos decidido realizar una entrevista mucho más personal y es que, a través de ella, os presentamos a uno de los miembros del Departamento de Traducción e Interpretación: Ovidi Carbonell.


Ovidi Carbonell i Cortés
Catedrático de Traducción e Interpretación en la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca. Doctor en Filología Germánica por la Universidad de Salamanca, Master in Letters en Estudios Orientales (árabe) por la Universidad de Oxford y Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad de Alicante, Ovidi imparte clases de traducción de inglés en nuestra facultad. Además, de 2010 a 2015, dirigió el Centro Cultural Hispano-Japonés de la Universidad de Salamanca (Premio de la Fundación Japón en 2018), y fue director del Máster Oficial en Traducción y Mediación Intercultural de la Universidad de Salamanca de 2005 a 2010.

¡Esperamos que la disfrutéis tanto como nosotros!

El equipo de Don de Lenguas



martes, 13 de enero de 2009

Entrevista a Póllux Hernúñez II

¡Hola a todos!

¿Recordáis la entrevista a Póllux Hernúñez que nuestro colaborador, Jesús Baigorri,
Póllux Hernúñez II
le realizó el pasado diciembre?
Pues... ¡estamos de enhorabuena, porque tenemos segunda parte!
Muchos creen que, como dice el refrán, segundas partes nunca fueron buenas, pero en nuestro caso podemos afirmarlo: esta es mejor —¡si es que se puede!—.

¡Os animamos a todos a escucharlo!
Esperamos que os guste mucho. 😄

Un saludo,

El equipo de Don de Lenguas

martes, 16 de diciembre de 2008

Hoy hablamos de... ¡la lengua y la cultura chinas!

¡Hola a todos, radioyentes! 
Linternas de papel en un festival tradicional chino

Hoy os traemos un programa muy interesante acerca de la cultura y la lengua chinas. ¿Queréis saber más? Dadle al play
En esta entrevista, contamos con la colaboración de Hanshu Xia, María Pacheco, Icíar Alonso y Carlos Collantes.

¡No os lo perdáis!

Un saludo,

El equipo de Don de Lenguas

martes, 9 de diciembre de 2008

Entrevista a Póllux Hernúñez

¡Hola a todos, queridos radioyentes!

Hoy os traemos un programa muy especial, correspondiente al día 9 de diciembre de 2008. Esta vez os presentamos una entrevista entre Jesús Baigorri y Póllux Hernúñez.
Póllux Hernúñez
Póllux es doctor en Filología Clásica por la Sorbona. Ha dedicado la mayor parte de su vida a sus dos pasiones, la traducción y el teatro. 

Es autor de Mitos, héroes y monstruos de la España antigua y Monstruos, duendes y seres fantásticos de la mitología cántabra. Entre las obras que ha traducido se cuentan títulos tan conocidos como Los viajes de Gulliver (primera traducción íntegra en castellano), Oliver Twist, El tulipán negro o El conde de Montecristo. ¡Estamos encantados de tenerlo con nosotros!

¡Esperamos que os encante!

Ahí va...

Un saludo,


Don de Lenguas


martes, 2 de diciembre de 2008

Hoy hablamos de... ¡el neerlandés y los Países Bajos!

Buenas tardes, queridísimos radioyentes:

Hoy, dos de diciembre, os traemos un nuevo programa de Don de Lenguas. Este pódcast ha tratado sobre el neerlandés y la cultura de los Países Bajos. Como siempre, contamos con la colaboración de la Prof.ª Icíar Alonso, Daniel Benito y Esther Gutiérrez.

¡Esperamos que lo disfrutéis tanto como nosotros!

Un saludo,

Don de Lenguas

martes, 25 de noviembre de 2008

Hoy hablamos de... ¡el asturiano!

¡Hola a todos, radioyentes!


Manifestación por la cooficialidad del asturiano

Hoy os dejamos el programa del 25 de noviembre de 2008. Esta vez os presentamos la lengua asturiana de la mano de Icíar Alonso, Berta Pérez y Daniel Benito. Como sabéis, la llingua asturiana es un idioma que proviene del latín, como el castellano, el gallego, el catalán, el francés... El asturiano no es oficial, pero su oficialidad supondría que quienes hablan esta lengua, pudieran usarla con igualdad e independencia de aquellos que utilizan como primera lengua el castellano. ¿Vosotros qué pensáis?

¡Disfrutadlo!

Un saludo,

Don de Lenguas

martes, 18 de noviembre de 2008

Congreso de Asetrad: entrevista a Margaret Clark

¡Hola a todos!

Margaret Clark, presidenta
de Asetrad
En este programa, correspondiente al 18 de noviembre, hablamos del Congreso de Asetrad, celebrado el pasado fin de semana en la Facultad de Geografía e Historia de la Universidad de Salamanca. También hemos contado con una invitada de honor: Margaret Clark, presidenta de la asociación. Con Cristina Silvares, Icíar Alonso y Carlos Collantes.

Un saludo,

Don de Lenguas

martes, 11 de noviembre de 2008

Entrevista a Christine de Brouwer

Buenas tardes, radioyentes:

Aquí os dejamos el programa del día 11 de noviembre de 2008. 
Esta vez os presentamos una entrevista con Christine de Brouwer, traductora e intérprete del Tribunal Constitucional de Bélgica. Nos acompañan nuestros colaboradores Cristina Silvares y Carlos Collantes.

¡Disfrutadla!

Un saludo,

Don de Lenguas

martes, 4 de noviembre de 2008

Cultura y música sardas

Músicos con el traje tradicional
de Selargius (Cerdeña)
tocando las launeddas
¡Hola a todos!

Aquí os dejamos el programa del día 4 de noviembre de 2008 sobre la cultura y la música de Cerdeña. Nos acompañan Jesús Baigorri, Icíar Alonso, Emma Becciu y Giacomo Littera.

Saludos,

El equipo de Don de Lenguas

martes, 28 de octubre de 2008

Presentación de la temporada 2008-09

¡Hola a todos, radioyentes!

Aquí os dejamos el primer programa de la temporada (28 de octubre). En él, hacemos un repaso y una presentación de lo que será la programación de la temporada.
Con Jesús Baigorri, Icíar Alonso, Cristina Silvares y Carlos Collantes.

Un saludo,

El equipo de Don de Lenguas


lunes, 27 de octubre de 2008

¡Bienvenidos al blog de Don de Lenguas!

Esta es una iniciativa tomada por Carlos Collantes, como miembro del equipo del programa Don de Lenguas de Radio Universidad de Salamanca, para poder comunicarnos acerca de los programas de radio semanales (y colgar los que se van emitiendo), así como para discutir cualquier otro aspecto relacionado con la Traducción y la Interpretación. 
¡Bienvenidos!

¡Nuestro logo!

Investigar en sociolingüística para tender puentes interculturales. Entrevista al profesor Anik Nandi en colaboración con la cátedra LinguaSOUTH

¡Bienvenidos y bienvenidas a Don de lenguas ! Esta semana os traemos una entrevista que hemos realizado en compañía del profesor Pedro Álvar...