Mostrando entradas con la etiqueta SCIC. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta SCIC. Mostrar todas las entradas

viernes, 4 de mayo de 2018

Entrevista a José A. Eguigaray

¡Muy buenas a todos!

Esta semana hemos tenido el placer de contar con la visita de José A. Eguigaray. José es intérprete en el SCIC de la Unión Europea. Lleva 20 años entre las cabinas y ha venido a la Universidad de Salamanca, y en concreto a nuestra facultad, a realizar una visita pedagógica y a impartir dos talleres de gran interés. Esta última semana, José ha estado dando feedback y consejos a los alumnos en las clases de interpretación.

José A. Eguigaray
En la entrevista, José nos cuenta cómo se encuentra el panorama de la interpretación en la UE y también nos habla sobre las pruebas de acceso para ser freelance. ¿En qué consisten? ¿Es difícil hacerse un hueco? ¿Cuál es el perfil que buscan?

Como siempre, José nos recuerda que es muy importante tener un idioma materno muy fuerte, pues es nuestra mejor carta a la hora de interpretar. Asimismo, buena técnica, práctica y preparación son fundamentales.

En definitiva, ¿estamos preparados nosotros, estudiantes de cuarto, para salir al mundo laboral?

Si queréis saber más, ¡dadle al play!

lunes, 21 de diciembre de 2015

Entrevista a Heather Sayer, intérprete en la Comisión Europea





¡Hola a todas y a todos!

Una semana más, volvemos con una nueva entrevista, realizada en esta ocasión por Celia Hernando, Marina Funes y Patricia Sánchez. Nuestra invitada es Heather Sayer, intérprete en plantilla del SCIC, el servicio de interpretación de la Comisión Europea. Aprovechando una visita pedagógica a los alumnos de cuarto, nos explicó cómo es su rutina de trabajo, la diferencia entre intérpretes en plantilla y freelance en el contexto de la Comisión Europea, y cómo entrar a formar parte de este servicio. También dio algunas recomendaciones muy interesantes para aquellos que se planteen trabajar como intérpretes. ¡No os la perdáis!

Gracias una vez más por estar ahí y nos vemos en redes sociales (Facebook, Twitter y Google+).

El equipo de Don de Lenguas 

martes, 24 de marzo de 2015

Entrevista a Carlota Jovani

¡Hola a todos!

Aquí os dejamos una entrevista que Ana Vázquez y Francisco Bautista hicieron a Carlota Jovani con motivo de su visita a la Facultad de Traducción y Documentación.

Carlota Jovani es una intérprete profesional, jefa de la cabina alemana del SCIC, que estudió Interpretación en la Universidad de Heidelberg y trabaja como intérprete profesional desde hace varios años.

Nuestros colaboradores le preguntaron sobre su vida laboral, sobre los consejos que le daría a los jóvenes intérpretes y acerca de su opinión sobre la formación de intérprete.

También nos habló sobre cómo se puede acceder al SCIC, desde las combinaciones lingüísticas más demandadas hasta las condiciones en las que se realiza la prueba de acceso.

Si sientes curiosidad por el trabajo de intérprete y quieres saber un poco más acerca del oficio, no dudes en escuchar la entrevista aquí:

jueves, 2 de febrero de 2012

De Pekín a Salamanca

Esta semana Mariana La Greca, Louise Levicky y Alejandro González entrevistan a tres invitados muy especiales, funcionarios del gobierno chino, que están esta semana en Salamanca con un curso de formación de interpretación del SCIC.




Un saludo,

El equipo de Don de Lenguas.

sábado, 3 de diciembre de 2011

Entrevista a Guiomar Garmendia (SCIC)

Esta semana tuvimos en el estudio a Guiomar Garmendia, intérprete de plantilla en la Comisión Europea. Luis Álvarez, Mariana La Greca, Raquel Aranzana y Alejandro González fueron los encargados de preguntarle sobre su trabajo en la Comisión Europea, cómo llegar a ser funcionario europeo o su trayectoria personal.







European masters in conference interpreting

http://www.emcinterpreting.org/


Cómo convertirse en intérprete de la UE

http://ec.europa.eu/dgs/scic/become-an-interpreter/interpret-for-dg-interpretation/index_en.htm



Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas.

martes, 17 de mayo de 2011

Entrevista a Alfonso Serna, intérprete en la Comisión Europea

Aprovechando la visita de Alfonso Serna a nuestra facultad, nos lo traemos a Don de Lenguas para que nos hable sobre su trayectoria hasta la Unión Europea, el servicio de interpretación en esta institución y la vida en Bruselas. Además, participan en el programa Cristina Fernández, Alejandro González y Cristina Lozano.






Un saludo,

El equipo de Don de Lenguas

martes, 16 de noviembre de 2010

Don de lenguas del día 16 de noviembre de 2010

Os presentamos un programa especial, con la presencia de Alexia de Francia,intérprete de la DG SCIC que nos visitó a través del programa de asitencia pedagógica. Además, participan en este programa Jesús Baigorri, Cristina Fernández, Luigi González y Cristina Lozano.


Un saludo,

El equipo de Don de Lenguas

Investigar en sociolingüística para tender puentes interculturales. Entrevista al profesor Anik Nandi en colaboración con la cátedra LinguaSOUTH

¡Bienvenidos y bienvenidas a Don de lenguas ! Esta semana os traemos una entrevista que hemos realizado en compañía del profesor Pedro Álvar...