Mostrando entradas con la etiqueta heidelberg. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta heidelberg. Mostrar todas las entradas

jueves, 30 de mayo de 2024

¡Dale un giro inesperado a tu vida! Hablamos sobre el Máster en Traducción Especializada y Mediación Cultural Salamanca-Heidelberg (MATEM)

¡Hola a todos/as y bienvenidos/as!

Conforme se acerca el final del curso, llega el momento de pensar qué camino tomar de cara al futuro. Una opción que muchos/as estudiantes se plantean en seguir formándose con estudios de posgrado, y es por eso por lo que esta semana en Don de lenguas hemos querido conocer el Doble Máster en Traducción Especializada y Mediación Cultural que ofrecen las universidades de Salamanca y Heidelberg (MATEM).

Para saber en qué consisten estos estudios y a qué perfiles se dirigen, hemos contado con la inmejorable compañía de Vanesa Rodríguez Tembrás, coordinadora del Doble Máster en Traducción Especializada y Mediación Cultural Salamanca-Heidelberg, y Mathis Teucher, que lo cursó y que ahora está inscrito en un programa de doctorado en la Universidad de Heidelberg.😊

En la entrevista, Vanesa nos ha contado cuándo y cómo llegó a crearse el programa, que, nos comentaba, surge a raíz de la mentalidad de internacionalización que comparten las universidades de Salamanca y Heidelberg. Son estas dos instituciones académicas situadas en ciudades con prácticamente más similitudes que diferencias: una larga tradición universitaria, una profunda historia en las humanidades, un vibrante ambiente estudiantil y cultural... ¡incluso la geografía: ambas se caracterizan por que las cruza un río y que tienen un puente antiguo!

Pero, más allá de estos parecidos, las dos universidades también tienen mucho en lo que complementarse: formación, enfoques investigadores, actividades... Y es que las personas que cursan el Doble Máster en Traducción Especializada y Mediación Cultural Salamanca-Heidelberg, que dura dos años, pertenecen a las dos universidades simultáneamente, por lo que pueden beneficiarse al mismo tiempo de las opciones de formación de ambas instituciones. ¡Y, por supuesto, al terminar, los/las estudiantes reciben dos títulos!😎

Además, hemos querido contar con los testimonios de Mathis Teucher y Susana Schoer Granado, nuestra colaboradora habitual, ambos egresados del Máster. Mathis nos ha transmitido lo integral que resultó su andadura en el Máster: más allá de la formación académica (de lo más puntera), práctica (con un acercamiento al trabajo real de traducción) y profesional (de preparación para el mundo laboral), la experiencia le permitió aprender a adaptarse a un nuevo entorno lingüístico y cultural, el español. Susana, por su parte, ha destacado la variedad de perfiles profesionales y académicos a los que abre la puerta la formación del Máster, y la posibilidad de realizar prácticas para que los aprendizajes sean lo más significativos posible.

El plazo de inscripción de este Máster Salamanca-Heidelberg termina el 15 de junio, por lo que cualquier persona interesada tiene tiempo todavía de pensárselo y realizar la preinscripción. ¡Para más información, tenéis todos los detalles en la entrevista!😉

Si tenéis interés en este fantástico Máster, no dejéis de informaros y de contactar con su coordinación, ya que estarán encantados/as de ayudaros con lo que necesitéis. ¡Nos vemos en Heidelberg!

Antes de despedirnos, os invitamos a que nos sigáis en redes sociales y a que nos escuchéis la semana que viene, una vez más, aquí, en Don de lenguas. ¡Hasta entonces!

Entrevista realizada por Susana Schoer Granado y Martín Azcárate Muez. Entrada redactada por Martín Azcárate Muez.

jueves, 19 de abril de 2018

Doble título: Salamanca y Heidelberg

¡Guten Tag, queridísimos radioyentes!

Jorge, Marian, Fátima, Sandra, Katrin e Inés
Hoy tenemos el gran placer de traeros una entrevista superinteresante, sobre todo si entre vuestras lenguas de trabajo se encuentra el alemán. La Universidad de Salamanca, junto con la Universidad de Heidelberg lanza un doble título de máster de Mediación y Traducción Especializada. Sendas universidades tienen el mismo peso, pues el estudiante obtendrá los dos títulos: el de Traducción y Mediación Intercultural de la USAL y el de Ciencias de la Traducción de la Universidad de Heidelberg. Se espera que esta iniciativa comience en el próximo año académico (2018-19).

El pasado miércoles 18 entrevistamos a tres personas muy importantes gracias a las cuales este proyecto ha salido adelante: Marian Recio, Katrin Berty e Inés Recio. Nos cuentan lo que el alumno puede esperar del máster, la importancia que este tiene para un mundo interdisciplinar y multicultural. ¿En qué nos especializamos exactamente? ¿Cómo de completo es el máster? ¿Cuáles son las ventajas? ¿Hay becas? ¿Qué más lenguas ofrece? Todas estas respuestas (y muchas más) las encontraréis en la entrevista.

Si estáis interesados en conocer más sobre este doble título, ¡dadle al play!
Y, recordad, en breve estará disponible toda la información sobre plazos, matrícula, etc., en la web del máster.



Investigar en sociolingüística para tender puentes interculturales. Entrevista al profesor Anik Nandi en colaboración con la cátedra LinguaSOUTH

¡Bienvenidos y bienvenidas a Don de lenguas ! Esta semana os traemos una entrevista que hemos realizado en compañía del profesor Pedro Álvar...