domingo, 2 de junio de 2013

Entrevista a Carlos Fortea: la traducción editorial y el asociacionismo

Esta es la última entrevista de la temporada, con la que nos despedimos los alumnos de 4º curso que hemos participado durante este curso. Hemos creído que la mejor manera de decir adiós era entrevistando a Carlos Fortea, un grande de la traducción literaria del alemán al español al que muchos de nosotros admiramos por su trabajo como traductor y autor de obras propias, por todo lo que nos ha enseñado como profesor, por cómo defendió nuestras peticiones y derechos durante sus años como decano de la Facultad de Traducción y Documentación y por el papel que ha desempeñado como vicepresidente de ACE Traductores hasta antes de ayer,  1 de junio, día en el que se convirtió en el presidente de esta asociación. Estamos convencidos de que su papel en esta nueva etapa como presidente será impecable. ¡Enhorabuena!

En esta entrevista hablaremos de su recorrido profesional, de la traducción editorial y, más concretamente, de la traducción literaria, así como de la importancia del asociacionismo en el mundo de la traducción. Las suyas son palabras que inspiran a profesionales y a estudiantes. ¡No se lo pierdan! 

Esperamos que lo disfruten.



Un saludo,

El Equipo de Don de Lenguas.

*Entrevista realizada por Ana Alonso y Cristina González.

Goethe, los hermanos Grimm y la traducción de la forma. Entrevista a Helena Cortés Gabaudán, germanista, traductora y profesora

Bienvenidos y bienvenidas un día más a Don de lenguas 😊. Hoy os traemos una entrevista desde la Universidad de Vigo con motivo la decimocua...