jueves, 21 de junio de 2018

Fin de la temporada 2017-18

Estimados (y fieles) radioyentes:

Con tristeza, os damos la bienvenida al último programa de la temporada. Ha sido un placer formar parte del equipo coordinador junto con mi inseparable compañera Ana Fernández. Esperamos que hayáis disfrutado tanto como nosotros con las entrevistas de este cuatrimestre, pues las hemos realizado con muchísimo cariño.
De izda. a dcha.: Sandra, Ana y Manuel.
Qué felices se nos ve: ¿quién diría que es nuestro tutor de TFG?
En cuanto al programa que nos atañe esta semana, es uno mucho más sentimental de a los que estáis acostumbrados a escuchar. Junto a Manuel de la Cruz, rememoramos los mejores momentos de esta temporada y hablamos un poco de todo: del itinerario de interpretación, de nuestros planes de futuro, etc.

También hablamos de cómo ha sido nuestra experiencia como coordinadoras de Don de Lenguas, si supone mucho trabajo, si lo hemos podido compaginar bien, etc. Desde aquí os animamos a participar en este maravilloso proyecto: ¡no os imagináis todo lo que vais a disfrutar!

¿A qué esperáis? Dadle al play:

miércoles, 6 de junio de 2018

Entrevista a Marta Estévez Grossi

¡Buenas tardes, queridos radioyentes!

Hannover: Welfenschloss
Se va acercando el final de esta temporada, pero, mientras tanto, os traemos una entrevista recién salida del horno y, realmente, muy interesante. Esta semana entrevistamos a la Dr.ª Estévez, una mujer que no solo trabaja en la Universidad de Hannover como profesora, sino que, además, ha realizado una tesis doctoral relacionada con un episodio de nuestra historia muy interesante. En la entrevista hablamos de ello, así que, si queréis enteraros bien, ¡os recomendamos escucharla!

También nos cuenta cómo acabó en Hannover, tras pasar por otras universidades, como la de Vigo, Leipzig, Berlín, etc. Del mismo modo, ha dado clases de interpretación y traducción. Marta está muy interesada en el ámbito de la migración y en la interpretación, sobre todo en los servicios públicos. También le interesa mucho la lingüística migratoria y la interculturalidad. ¿Cómo se comportan los individuos de una cultura cuando entran en otra? Hablamos de cómo actúan algunos migrantes en esta situación. Si te gustaría saber más sobre diferencias culturales, esta es tu entrevista. ¡Esperamos que os guste!


Goethe, los hermanos Grimm y la traducción de la forma. Entrevista a Helena Cortés Gabaudán, germanista, traductora y profesora

Bienvenidos y bienvenidas un día más a Don de lenguas 😊. Hoy os traemos una entrevista desde la Universidad de Vigo con motivo la decimocua...