De izda. a dcha.: María, Roberto, Claudia, Miguel, Goedele y Elena |
Hoy os traemos una entrevista que realizamos hace dos semanas a una profesora de la Facultad de Traducción y Documentación: Goedele de Sterck. El principal motivo por el que decidimos invitarla a Don de Lenguas es que le acaban de otorgar el Premio de Traducción de 2018 de la Nederlands Letterenfonds (Fundación Holandesa para la Literatura) por su trayectoria como traductora y por su labor como embajadora cultural del neerlandés y el español. Para nosotros, es un honor tenerla como profesora.
En la entrevista nos cuenta cómo es el mercado de trabajo para su combinación neerlandés-español, cuál ha sido su trayectoria como estudiante de Filología Románica en Lovaina y su posterior especialización en español y cómo llegó a traducir y a dedicarse a la docencia. Reflexiona también sobre la traducción e interpretación inversa y nos cuenta cómo compagina el trabajo de traductora profesional con el de docente e investigadora.
Por último, nos recomienda Cuando los dioses duermen, un libro de un autor neerlandés que tradujo y por el que quedó finalista del VIII Premio Esther Benítez.
Por último, nos recomienda Cuando los dioses duermen, un libro de un autor neerlandés que tradujo y por el que quedó finalista del VIII Premio Esther Benítez.
Esto no es más que un pequeño resumen de todo lo que Goedele nos ha contado, pero merece la pena escucharla. No dudéis en sintonizarnos porque son treinta minutos en los que cada frase es un consejo de traducción (y también de vida).
¡Muchísimas felicidades, Goedele! 🎉
¡Disfrutadla!
¡Muchísimas felicidades, Goedele! 🎉
¡Disfrutadla!