Entradas

Mostrando entradas de abril, 2018

Doble título: Salamanca y Heidelberg

Imagen
¡Guten Tag, queridísimos radioyentes!

Hoy tenemos el gran placer de traeros una entrevista súper interesante, sobre todo, si entre vuestras lenguas de trabajo se encuentra el alemán. La Universidad de Salamanca, junto con la Universidad de Heidelberg lanza un doble título de mediación y traducción especializada. Sendas universidades tienen el mismo peso, pues el estudiante va a obtener dos títulos: el de Traducción y Mediación Intercultural de la USAL y el de Ciencias de la Traducción de la Universidad de Heidelberg. Se espera que comience en el próximo año académico, el 2018-19.

El pasado miércoles 18 entrevistamos a tres personas muy importantes gracias a las cuales este proyecto ha salido adelante, Marian Recio, Katrin Berty e Inés Recio. Nos cuentan lo que el alumno puede esperar del máster, la importancia que este tiene para un mundo interdisciplinar y multicultural. ¿En qué nos especializamos exactamente? ¿Cómo de completo es el máster? ¿Cuáles son las ventajas? ¿Hay becas? ¿Qué …

Entrevista a Marcos Randulfe

¡Muy buenos días, radioyentes!

Esta semana tuvimos el gran placer de entrevistar a Marcos Randulfe. Es un antiguo egresado de nuestra facultad. Trabaja como intérprete de conferencias y traductor desde hace más de 16 años, labores que compagina con las de corrector de estilo, locutor y actor de doblaje. Ha participado por ejemplo en películas como Iron Man. ¿Qué no hace este hombre?

Marcos nos cuenta cómo recuerda sus años como estudiante en nuestra facultad y nos explica cómo fueron sus primeros pasos. Nos da consejos sobre nuestros primeros pasos como futuros traductores-intérpretes, ¿cuando acabamos la carrera estamos especializados en algún ámbito? Marcos nos recomienda que nos especialicemos cuando sepamos realmente lo que nos gusta, que no tengamos prisa en decidir.

¿Cómo debe un intérprete cuidar su voz? ¿Cuáles son los musts y los dont'ts a la hora de interpretar?

Es una entrevista realmente interesante porque habla sobre muy diversos ámbitos, y seguro que os ayuda a tener…

Entrevista a Fernando Toda

Imagen
¡Muy buenas a todos, radioyentes!
El miércoles 21 de marzo Fernando Toda Iglesia, traductor, catedrático y docente de Inglés y Traducción Audiovisual en nuestra facultad, fue protagonista de una cálida despedida pública en el salón de actos delante de sus compañeros y alumnos, antiguos y actuales. Coincidiendo con la celebración de este emotivo acto, en Don de Lenguas no hemos querido desaprovechar la oportunidad de entrevistar a un profesor tan querido y experimentado, que, además, fue también uno de los propulsores de nuestro programa de radio.
Siguiendo la línea temática de su charla («Traducir, enseñar, aprender: ¿por qué orden?»), Fernando nos explica relatadamente cómo ha sido finalmente este proceso de aprendizaje y enseñanza con la traducción como hilo conductor en su extensa y fructífera trayectoria profesional de traductor y docente. Con un bagaje único intercultural e interlingüístico, también nos habla de cómo este ha influido en su vocación y su formación como especialista …