Mostrando entradas con la etiqueta unión europea. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta unión europea. Mostrar todas las entradas

lunes, 14 de mayo de 2018

Entrevista a José Ovejero


Esta semana hemos tenido el gran placer de contar con la presencia de José Ovejero, pues ha venido a Salamanca con ocasión del Congreso de Novela y Cine Negro.

Nuestro invitado nació en Madrid y actualmente reside en la misma ciudad, aunque buena parte de su vida adulta la ha pasado en el extranjero (en las ciudades de Bonn y Bruselas). Es escritor, pero durante mucho tiempo fue intérprete de conferencias en la Unión Europea (Bruselas).

En la entrevista, nos cuenta cómo fue su experiencia como intérprete de grandes organismos, cómo acabó ahí y cómo ello ha influido en su vida como escritor. ¿Por qué lo dejó? ¿Cómo fueron los primeros años? ¿Fue duro? Y la pregunta del millón: ¿cómo disfruta más, escribiendo o interpretando?

Como es obvio, también hablamos largo y tendido sobre su faceta como escritor, que es la que ocupa su vida actualmente. Su última obra publicada es Mundo extraño y en junio, vendrá a presentarla a Salamanca, en la librería Letras Corsarias.

¡Allí os esperamos y también que os guste la entrevista!

viernes, 4 de mayo de 2018

Entrevista a José A. Eguigaray

¡Muy buenas a todos!

Esta semana hemos tenido el placer de contar con la visita de José A. Eguigaray. José es intérprete en el SCIC de la Unión Europea. Lleva 20 años entre las cabinas y ha venido a la Universidad de Salamanca, y en concreto a nuestra facultad, a realizar una visita pedagógica y a impartir dos talleres de gran interés. Esta última semana, José ha estado dando feedback y consejos a los alumnos en las clases de interpretación.

José A. Eguigaray
En la entrevista, José nos cuenta cómo se encuentra el panorama de la interpretación en la UE y también nos habla sobre las pruebas de acceso para ser freelance. ¿En qué consisten? ¿Es difícil hacerse un hueco? ¿Cuál es el perfil que buscan?

Como siempre, José nos recuerda que es muy importante tener un idioma materno muy fuerte, pues es nuestra mejor carta a la hora de interpretar. Asimismo, buena técnica, práctica y preparación son fundamentales.

En definitiva, ¿estamos preparados nosotros, estudiantes de cuarto, para salir al mundo laboral?

Si queréis saber más, ¡dadle al play!

martes, 21 de marzo de 2017

Segunda entrevista a Andrea Alonso


¡Hola a todos!

La semana pasada entrevistamos, por segunda vez en esta temporada, a Andrea Alonso, embajadora EPSO en la Universidad de Salamanca. Nos ha informado sobre las posibilidades de realizar unas prácticas en la Unión Europea, tanto en el sector general como en el específico; dentro de este último, se englobarían las prácticas de traducción. Para acceder a la entrevista completa, podéis hacer clic aquí.

Si estáis interesados, Andrea Alonso también dará unas charlas en marzo sobre este tema. Cuenta con la colaboración del Servicio de Voluntariado Europeo y de EURES. Las fechas son las siguientes:
  • 23 de marzo en la Facultad de Derecho.
  • 28 de marzo en la Facultad de Traducción.
Además, podéis obtener mucha más información a través de la página de facebook EU Careers USAL.

Muchas gracias a todos por escucharnos. Seguimos con muchas más cosas en las redes sociales Facebook y Twitter.

El Equipo de Don de Lenguas

lunes, 23 de enero de 2017

Entrevista a embajadoras EPSO




La semana pasada, entrevistamos a las dos últimas embajadoras EPSO: Miriam Campos, embajadora durante el periodo 2014-2015 en Murcia, y Andrea Alonso, embajadora actual para el año académico 2016-2017 en Salamanca.

El embajador EPSO es aquel que se encarga de hacer saber a los ciudadanos europeos su posibilidad de entrar a trabajar en las instituciones europeas. Interesante, ¿verdad?

No os lo perdáis y haced clic en el enlace para escuchar la entrevista completa. Además, si queréis saber más sobre EPSO podéis seguir la página en Facebook EU Careers USAL.

Esto es todo por esta semana, nos escuchamos pronto y os haremos llegar las novedades a través de las redes sociales Facebook y Twitter.

El Equipo de Don de Lenguas

sábado, 3 de diciembre de 2011

Entrevista a Guiomar Garmendia (SCIC)

Esta semana tuvimos en el estudio a Guiomar Garmendia, intérprete de plantilla en la Comisión Europea. Luis Álvarez, Mariana La Greca, Raquel Aranzana y Alejandro González fueron los encargados de preguntarle sobre su trabajo en la Comisión Europea, cómo llegar a ser funcionario europeo o su trayectoria personal.







European masters in conference interpreting

http://www.emcinterpreting.org/


Cómo convertirse en intérprete de la UE

http://ec.europa.eu/dgs/scic/become-an-interpreter/interpret-for-dg-interpretation/index_en.htm



Un saludo,
El equipo de Don de Lenguas.

martes, 17 de mayo de 2011

Entrevista a Alfonso Serna, intérprete en la Comisión Europea

Aprovechando la visita de Alfonso Serna a nuestra facultad, nos lo traemos a Don de Lenguas para que nos hable sobre su trayectoria hasta la Unión Europea, el servicio de interpretación en esta institución y la vida en Bruselas. Además, participan en el programa Cristina Fernández, Alejandro González y Cristina Lozano.






Un saludo,

El equipo de Don de Lenguas

martes, 29 de marzo de 2011

Programa del 22 de marzo de 2011

En este programa contamos con un nutrido grupo de invitados: Domonkos Barna y Stefan Munteanu, traductores de la Dirección General de Traducción General del Parlamento Europeo; Alberto Rivas, traductor de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea; y François Denis traductor de la Corte Penal Internacional. Con la compañía de Cristina Lozano y Alejandro Amador.






Un saludo,

El Equipo de Don de Lenguas

martes, 21 de diciembre de 2010

Programa del día 21 de diciembre de 2010

En nuestro último programa del año contamos con la presencia de Alex González, Cristina Fernández y Cristina Lozano. Os hablamos sobre una directiva europea en relación a la traducción y la interpretación jurídica, un error de traducción durante la II Guerra Mundial y la historia de Papá Noel. Además, os damos un par de recursos que os pueden resultar interesantes.




Enlaces relacionados con este programa:
-Revistas para estudiantes
-Enlaces y más enlaces

Un saludo y felices fiestas,

El equipo de Don de Lenguas.

Investigar en sociolingüística para tender puentes interculturales. Entrevista al profesor Anik Nandi en colaboración con la cátedra LinguaSOUTH

¡Bienvenidos y bienvenidas a Don de lenguas ! Esta semana os traemos una entrevista que hemos realizado en compañía del profesor Pedro Álvar...