Entradas

Mostrando entradas de noviembre, 2018

Entrevista a Neila García Salgado

Imagen
¡Buenas tardes, radioyentes!

Si aún no os sonaba este nombre, procurad que se os quede bien grabado: Neila García Salgado. Esta antigua alumna de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca acaba de recibir el Premio Nacional de Traducción por la traducción del sueco al español de Encontraste un Alma. Poesía Completa de Edith Södergran.

Pudimos conversar sobre sus primeros pasos en la lengua sueca, sus distintas estancias Erasmus+, su experiencia en la facultad, ¡y muchas cosas más! Sin ir más lejos, hace poco la han entrevistado en El País y en otros medios digitales. Sin mas dilación, aquí tenéis la entrevista:

Entrevista a Beatriz de la Fuente Marina

¡Hola, radioyentes! El pasado 7 de noviembre tuvimos el placer de hablar con Beatriz de la Fuente Marina, nueva profesora de alemán en la Facultad de Traducción e Interpretación. Beatriz estudió Traducción e Interpretación y Filología Clásica en la Universidad de Salamanca y, después de unos años en diversos ámbitos laborales, ha vuelto a su alma máter como profesora. En la entrevista, le hemos preguntado por este nuevo reto y por cómo lo encara ella después de haber sido estudiante de la Facultad. También nos cuenta cómo fue su paso por la Unión Europea y nos da algunos consejos muy útiles relacionados con la institución y las opciones para los traductores e intérpretes (o los aspirantes a ello). No menos importante es su opinión sobre la relación entre traducción y filología clásica, así como sobre lo que nos aportan las lenguas clásicas y otras asignaturas de humanidades que han quedado relegadas, como la filosofía. Además nos habla de un tema de actualidad como es el papel de la …

Entrevista a Du Xuefeng

Imagen
El pasado 31 de octubre de 2018, hemos podido disfrutar de la visita de la Jefa de Sección del Español, del Central Compilation and Translation Bureau, Central Document Translation Center de la República Popular China, Du Xuefeng (Nieves). En esta entrevista hemos podido hablar con Nieves del trabajo que realiza su sección y la relevancia de los documentos traducidos. Resulta interesante poder observar la importancia de los distintos tipos de documentos oficiales traducidos, más o menos confidenciales, obras de difusión histórica, discursos de partido, etc. 
¡No os lo perdáis!

Entrevista a José Manuel Bustos

Imagen
¡Hola, hola, queridísimos radioyentes!
Hoy os traemos una entrevista que, sabemos, estábais deseando escuchar... Nuestros colaboradores —Elena López, Noelia Rotero y Roberto Iglesias— han entrevistado al Dr. José Manuel Bustos Gisbert con motivo del ya inminente I Congreso Internacional «Traducción y sostenibilidad cultural: Sustrato, fundamentos y aplicaciones», donde se darán cita algunas de las personalidades más destacadas del mundo de la traducción en la Hospedería del Colegio Fonseca en Salamanca los días 28, 29 y 30 de noviembre. 
José Manuel nos recuerda a lo largo de la entrevista la importancia de este evento —que ya cuenta con cientos de personas inscritas—, pues se trata del congreso más potente del sector en las últimas décadas y constituye un complemento ideal para nuestra formación. Asimismo, nos anima a inscribirnos, dado que en las ponencias y mesas redondas tendremos la oportunidad de conocer de primera mano a grandes eminencias del ámbito de la traducción, como son…