miércoles, 28 de noviembre de 2018

Entrevista a Marc Delbarge

Buenas tardes, radioyentes:

Marc Delbarge
Este noviembre visitó nuestra facultad Marc Delbarge, profesor de español en la Universidad de Lovaina. Además, también imparte clases de francés y de técnicas de la comunicación para lingüistas, juristas y politólogos en el College d'Europe.

Tuvimos mucha suerte, ya que un hombre tan ocupado pudo concedernos un huequito para realizarle una entrevista, en la que Manuel de la Cruz y Roberto Iglesias conversaron con él acerca de multilingüismo, interculturalidad y la cultura europea.

¡Disfrutadla!

miércoles, 21 de noviembre de 2018

Entrevista a Senthuran Varatharajah

Hola a todos, radioyentes:

En esta entrevista, a cargo de Manuel de la Cruz, tuvimos el placer de escuchar a Senthuran Varatharajah, escritor de lengua alemana cuya obra, titulada Vor der Zuhname der Zeichen, fue galardonada con el premio Adelbert von Chamisso.
Senthuran Varatharajah

Este premio se otorga a escritores que no provienen del país germano, pero que sí escriben en alemán. Senthuran fue invitado a Salamanca por Judith Schnettler, una amiga y colaboradora habitual del programa, pues desde la Facultad de Filología se hace una importante labor para promocionar obras y autores alemanes.

Sin más preámbulos, ¡disfrutemos de la entrevista!

¡Y recordad suscribiros a nuestro pódcast! 😉

 

jueves, 15 de noviembre de 2018

Entrevista a Neila García Salgado

Neila García Salgado
Setanta (El País)
¡Buenas tardes, radioyentes!

Si aún no os sonaba este nombre, procurad que se os quede bien grabado: Neila García Salgado. Esta antigua alumna de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca acaba de recibir el Premio Nacional de Traducción por la traducción del sueco al español de Encontraste un Alma. Poesía Completa de Edith Södergran.

Pudimos conversar sobre sus primeros pasos en la lengua sueca, sus distintas estancias Erasmus+, su experiencia en la facultad, ¡y muchas cosas más! Sin ir más lejos, hace poco la han entrevistado en El País y en otros medios digitales.

Sin mas dilación, aquí os dejamos la entrevista.

¡Disfrutadla!

miércoles, 14 de noviembre de 2018

Entrevista a Beatriz de la Fuente Marina

¡Hola, radioyentes!

El pasado 7 de noviembre tuvimos el placer de hablar con Beatriz de la Fuente Marina, nueva profesora de alemán de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca. Beatriz estudió Traducción e Interpretación y Filología Clásica en la Universidad de Salamanca y, después de unos años desempeñando diferentes profesiones en sendos ámbitos, ha vuelto a su alma mater como profesora.
Beatriz de la Fuente

En la entrevista, le hemos preguntado por este nuevo reto y por cómo lo encara ella después de haber sido estudiante de la Facultad. También nos cuenta cómo fue su paso por la Unión Europea y nos da algunos consejos muy útiles relacionados con la institución y las opciones para los traductores e intérpretes (o los aspirantes a ello). No menos importante es su opinión sobre la relación entre traducción y filología clásica, así como sobre lo que nos aportan las lenguas clásicas y otras asignaturas de humanidades que han quedado relegadas, como la filosofía.
Además nos habla de un tema de actualidad como es el papel de la mujer en la universidad y en la investigación.

Sin duda, no os podéis perder esta entrevista, enfocada fundamentalmente a responder a las preguntas  de los estudiantes.

¡Disfrutadla!

miércoles, 7 de noviembre de 2018

Entrevista a Du Xuefeng

Manuel de la Cruz y Du Xuefeng (Nieves) charlando
¡Buenas tardes, queridos radioyentes!

El pasado 31 de octubre de 2018, hemos podido disfrutar de la visita de la Catedrática y Jefa de la Sección de Español del Central Compilation and Translation Bureau, Central Document Translation Center de la República Popular China, Du Xuefeng (Nieves). En esta entrevista hemos charlado con Nieves del trabajo que realiza su sección y la relevancia de los documentos traducidos. Resulta interesante poder observar la importancia de los distintos tipos de documentos oficiales traducidos, más o menos confidenciales, obras de difusión histórica, discursos de partido, etc. 

¡No os lo perdáis!

Entrevista a José Manuel Bustos

¡Hola, hola, queridísimos radioyentes!

Roberto, Elena y Noelia junto a José Manuel. ¡Radiantes como las vistas, oigan!
Hoy os traemos una entrevista que, sabemos, estábais deseando escuchar...
Nuestros colaboradores —Elena López, Noelia Rotero y Roberto Iglesias— han entrevistado al Dr. José Manuel Bustos Gisbert con motivo del ya inminente I Congreso Internacional «Traducción y sostenibilidad cultural: Sustrato, fundamentos y aplicaciones», donde se darán cita algunas de las personalidades más destacadas del mundo de la traducción en la Hospedería del Colegio Fonseca en Salamanca los días 28, 29 y 30 de noviembre. 

José Manuel nos recuerda a lo largo de la entrevista la importancia de este evento —que ya cuenta con cientos de personas inscritas—, pues se trata del congreso más potente del sector en las últimas décadas y constituye un complemento ideal para nuestra formación. Asimismo, nos anima a inscribirnos, dado que en las ponencias y mesas redondas tendremos la oportunidad de conocer de primera mano a grandes eminencias del ámbito de la traducción, como son Susan Bassnett, Georges Bastin, Dorothy Kenny, María Teresa Cabré, Jorge Díaz Cintas, María Teresa Gallego o Frederic Chaume. ¡Todo un honor! 
Como colofón, habrá, además, alguna que otra sorpresa... ¡Así que no os lo podéis perder!

Toda la información referente al congreso puede encontrarse en su sitio web y, desde luego, tras escuchar la entrevista, no nos cabe duda de que clicaréis rápidamente en el botón de inscripción. 

¡Animarsus y a disfrutarla! 

Entrevista a José Luis Vega Expósito

¡ B uenas tardes a todos y bienvenidos! Hoy les traemos una de las entrevistas que hemos realizado durante el Translation Europe Worksho...