¡Bienvenidos/as una semana m谩s a Don de lenguas!
Esta semana, queridos/as oyentes, os traemos una entrevista que tuvimos el gusto de realizar durante el II Congreso Internacional Traducci贸n y Sostenibilidad Cultural, que tuvo lugar los d铆as 17, 18 y 19 de abril de 2024 en Salamanca. Nuestro invitado fue Kobus Marais, un investigador de reconocida trayectoria cuyo trabajo se ha ganado un nombre por asentar las aplicaciones de la teor铆a de la complejidad y del pensamiento complejo en los estudios de traducci贸n.
![]() |
M. de la Cruz, Susana Schoer, Mart铆n Azc谩rate y Miguel Roales |
Kobus Marais es catedr谩tico de Estudios de Traducci贸n en la Universidad del Estado Libre de Bloemfontein (Sud谩frica). Ha publicado estas tres monograf铆as: Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach (2014), A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Social-Cultural Reality (2018) y Trajectories of Translation: The Thermodynamics of Semiosis (2023); adem谩s, ha editado el volumen Translation Beyond Translation Studies (2022).
Kobus Marais tambi茅n ha participado en la edici贸n de Translation Studies Beyond the Postcolony (2017) con Ilse Feinauer y de Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations (2018), Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies (2021) y The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (2023), con Reine Meylaerts.
Entrando en materia, hemos tenido tiempo para conocer los inicios del pensamiento complejo y sus principales v铆as te贸ricas de aplicaci贸n en los estudios de traducci贸n. Seg煤n nuestro invitado, los fen贸menos socioculturales requieren, casi sin excepci贸n, enfoques complejos que no pueden reducirse a mec谩nicas predecibles ni operaciones lineales, como s铆 es el caso con fen贸menos que estudian otras ciencias. Por ejemplo, hemos podido debatir sobre cu谩l es la manera id贸nea de manejar las oposiciones binarias en el estudio te贸rico de la traducci贸n; tambi茅n hemos imaginado qu茅 supondr铆a aplicar la teor铆a de la complejidad a s铆 misma.
En resumen, la entrevista de esta semana constituye una excelente introducci贸n a la teor铆a de la complejidad en los estudios de traducci贸n, con un mensaje claro: no nos debemos preocupar por las limitaciones de nuestros an谩lisis, pues los fen贸menos que estudiamos, precisamente por ser tan complejos, siempre dejan margen para que se los siga estudiando desde nuevos 谩ngulos: para que se los siga traduciendo. Y eso, traducirse, es precisamente lo que esperamos que hagan las ideas de Kobus Marais, para que lleguen lejos y surtan el efecto que ya han tenido en nosotros/as. ¡Hasta la semana que viene!
Entrevista realizada por Mart铆n Azc谩rate Muez, Susana Schoer Granado y Miguel Roales Lago. Entrada redactada por Mart铆n Azc谩rate Muez.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.