domingo, 21 de octubre de 2012

María Nóbrega y Ana Larrea: el Servicio de Traducción al Español de la ONU en Nueva York


Esta semana llamamos a la puerta de la sede de Naciones Unidas en Nueva York. Nuestra enviada especial en EE. UU., Cristina Lozano, nos trae una entrevista a María Nóbrega y a Ana Larrea. Ambas trabajan en el Servicio de Traducción al Español del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias de la ONU, la primera como jefa del mismo y la segunda como Training Officer. Durante la entrevista nos relatan su experiencia en esta organización y solucionan dudas que podáis plantearos como cómo son los exámenes de traducción para acceder a la ONU, cómo se organiza el trabajo, si hay que especializarse en algún campo para ser traductor en esta organización o si los traductores reciben una formación específica y continua una vez han superado la prueba de acceso. Todo esto y mucho más en escasos 30 minutos de entrevista.

Naciones Unidas os abre sus puertas, así que, ¡no desaprovechéis la oportunidad de echar un vistazo a lo que sucede ahí dentro!



Un saludo,

El Equipo de Don de Lenguas

1 comentario:

Camila Bordamalo García dijo...

Hola

El alemán no es un idioma oficial de la ONU, ¿no es posible entonces trabajar como traductor de alemán e la ONU?

Gracias!