lunes, 15 de abril de 2013

La traducción del japonés con Marc Bernabé

La siguiente entrevista fue grabada hace ya unas semanas, con motivo de la Semana Cultural de Japón que se celebró en el Centro Cultural Hispano Japonés. Nos acercamos hasta sus inmediaciones para hablar con Marc Bernabé, el invitado de honor a estas jornadas.  Es escritor y traductor de obras de manga y anime en catalán y castellano, así como especialista en cultura japonesa. Además de ser el codirector de la empresa de traducción Daruma Serveis Lingüístics, especializada en la traducción del japonés y del coreano, Marc también es conocido por sus traducciones de series tan exitosas como Shin Chan y Naruto, así como por los proyectos Japonés en viñetas, Kanji en viñetas, Apuntes de Japón y la serie Kanji para recordar, dedicados a la didáctica de la lengua y cultura japonesas para hispanohablantes. 

Durante la entrevista, Marc nos relatará su experiencia como traductor de una lengua tan exótica como el japonés. Además, nos hablará de las particularidades de la traducción del manga y del anime, opinará sobre el papel del formato electrónico en lo que refiere al manga y responderá a otras tantas preguntas relacionadas con la traducción, sin olvidarse de relatar un par de anécdotas bien divertidas.

Esperamos que lo disfruten.



Blog de Marc Bernabé: http://www.mangaland.es/










Un saludo,

El Equipo de Don de Lenguas.

*Entrevista realizada por Ana Alonso 

1 comentario:

Julia Gonzalez Perez dijo...

Yo empecé traduciendo series como Mad Men o Prision Break pero la emoción y énfasis que les ponen los japoneses en las traducciones aun no las he visto en cualquier otro idioma y eso que llevo trabajando en una empresa de traduccion desde hace más de quince años, excelente artículo