
Esta semana hemos entrevistado a Javier Calvo, es escritor y traductor literario. Su último libro publicado es El fantasma en el libro, que seguro que muchos de vosotros ya habéis leído. Además, ha traducido a autores de la talla de Ezra Pound, Don Delillo, Jack London o Denis Johnson. Actualmente vive en Estados Unidos y, desde allí, sigue atendiendo todos los encargos que le llegan desde España.
Es un traductor peculiar: se formó de manera autodidacta, nunca estudió traducción ni se formó para ello. Fue aprendiendo con cada encargo que le llegaba. Además, tampoco cree en los estudios de traducción, cree que no son útiles y que nadie los lee.
En la entrevista, nos cuenta cómo es su día a día como traductor, qué opina sobre la traducción literaria y cuál es el futuro que nos espera a nosotros, traductores en potencia. No tiene desperdicio y os recomendamos enormemente que la escuchéis: ¡es un perfil de traductor al que no estábamos acostumbrados a entrevistar. Aquí abajo os dejamos el link:
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cuéntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.