Muy buenas, queridos radioyentes. Esta semana, os traemos una entrevista interesantísima que hizo el equipo de Don de Lenguas a Pablo Ingberg, un autor verdaderamente polifacético: es poeta, ensayista, traductor y escritor. Ha traducido la mitad de las obras completas de Shakespeare. También ha traducido a escritores de la talla de V. Woolf, Austen o Joyce, por ejemplo. ¡Toda una eminencia en el mundo traductoril!
Pablo dio una conferencia en nuestra facultad el pasado 6 de febrero de 2018. Habló sobre todo de poesía y de traducción literaria en general. En la entrevista que le hicimos, profundiza más sobre aspectos relacionados sobre sus técnicas de traducción y algunos consejos para los estudiantes de traducción. También nos habla sobre lo que debe tener un aspirante a traductor literario.
¿Queréis saber cómo traducir a Shakespeare? Seguid escuchando...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cuéntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.