Muy buenas, queridos radioyentes. Esta semana, os traemos una entrevista interesant铆sima que hizo el equipo de Don de Lenguas a Pablo Ingberg, un autor verdaderamente polifac茅tico: es poeta, ensayista, traductor y escritor. Ha traducido la mitad de las obras completas de Shakespeare. Tambi茅n ha traducido a escritores de la talla de V. Woolf, Austen o Joyce, por ejemplo. ¡Toda una eminencia en el mundo traductoril!
Pablo dio una conferencia en nuestra facultad el pasado 6 de febrero de 2018. Habl贸 sobre todo de poes铆a y de traducci贸n literaria en general. En la entrevista que le hicimos, profundiza m谩s sobre aspectos relacionados sobre sus t茅cnicas de traducci贸n y algunos consejos para los estudiantes de traducci贸n. Tambi茅n nos habla sobre lo que debe tener un aspirante a traductor literario.
¿Quer茅is saber c贸mo traducir a Shakespeare? Seguid escuchando...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.