Hablamos con Vera E. Gerling y Belén Santana sobre Innovación en la enseñanza de la traducción literaria 💡📕📌
En este episodio de Don de Lenguas, tuvimos el honor de presentar un emocionante proyecto de innovación docente que reúne a la Universidad de Salamanca y la Universidad Heinrich Heine de Düsseldorf. Este proyecto, liderado por Vera E. Gerling y Belén Santana, busca reflexionar sobre el impacto de la inteligencia artificial (IA) en la traducción literaria, explorando nuevas formas de enseñar y aprender en este ámbito tan creativo como desafiante.
A lo largo del programa, las ponentes debatieron temas clave como:- La transformación de la didáctica: Cómo integrar herramientas de IA sin perder de vista los valores humanos y éticos que caracterizan la traducción literaria.
- El reto del uso crítico y responsable de la tecnología en las aulas de traducción.
- La cooperación internacional como clave para abordar desafíos globales en la enseñanza de la traducción.
Este proyecto fomenta el intercambio entre estudiantes de ambas universidades, con actividades como talleres conjuntos y análisis crítico del uso de la IA en textos literarios. Una iniciativa que demuestra cómo la innovación docente puede traspasar fronteras.
🎧 Escucha el programa completo aquí:
- Presentadores: El programa fue conducido por Valentina Brauner, Marcos Hernández y Manuel de la Cruz.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cuéntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.