¡Os damos la bienvenida a Don de lenguas!
En este programa de
Don de lenguas nos adentramos en el fascinante mundo de la glotopol铆tica y el poder de las lenguas junto a Mariana Dim贸pulos. Mariana Dim贸pulos ha traducido obras de Walter Benjamin, Adorno, Heidegger y Coetzee, entre otros. Adem谩s, es Licenciada en Letras por la Universidad de Buenos Aires, con una tesis doctoral sobre filosof铆a y traducci贸n en la Universidad de Bonn, y
se dedica a la filosof铆a del lenguaje y a la tradici贸n de la escuela de Frankfurt.
Recientemente, Mariana ha impartido en la Facultad de Traducci贸n y Documentaci贸n de la Universidad de Salamanca la conferencia titulada “El factor interhumano en traducci贸n: lenguas, culturas, identidades”, organizada por
el M谩ster en Traducci贸n y Mediaci贸n Intercultural.
Es un episodio que invita a pensar sobre las din谩micas de las lenguas, las lenguas de traducci贸n y las lenguas del prestigio, ya que Mariana nos ofrece una maravillosa reflexi贸n sobre la monopolizaci贸n del ingl茅s y los agentes que deciden qui茅n traduce y qu茅 se traduce. Tambi茅n nos presenta una forma preciosa de pensar en el papel del traductor, como el agente que permite que las tradiciones existan y sigan adelante. ¡No te pierdas esta entrevista!馃槑
馃摬 ¡S铆guenos para no perderte ninguna entrevista!
Entrevista realizada por Daniela Marcos Otero, Miguel Ramos Rivas, Lara Garc铆a 脕lvarez y Mart铆n Azc谩rate Muez. Entrada del blog preparada por Daniela Marcos Otero.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.