viernes, 27 de febrero de 2026

El Evangelio liberado, con Roser Homar, docente y traductora de griego cl谩sico

¡Bienvenidos y bienvenidas otra semana m谩s a Don de lenguas!

En este episodio nos adentramos en el apasionante mundo de la traducci贸n de la mano de Roser Homar, profesora, investigadora y traductora. Roser es licenciada en Filolog铆a cl谩sica por la Universidad de Barcelona y en el a帽o 2016 obtuvo el t铆tulo de Doctora en Filolog铆a cl谩sica. Su 谩mbito de investigaci贸n se centra especialmente en la prosa de ficci贸n de 茅poca imperial y los espect谩culos dram谩ticos de la 茅poca. Sin embargo, en esta ocasi贸n se enfrent贸 a la traducci贸n directa del griego del Evangelio de Mateo para Blackie Books, siendo la primera mujer que lo traduce al castellano. La obra pertenece a la colecci贸n «Cl谩sicos liberados» de la editorial.

En el programa de hoy, destacamos la traducci贸n de textos sagrados no como una cuesti贸n 煤nicamente ling眉铆stica, sino como una cuesti贸n de autoridad y de acceso al poder. En este caso se trata de una traducci贸n que no busca embellecer el texto, busca hacerlo legible y devolverle su oralidad, su extra帽eza. Con todo, no es una traducci贸n libre de riesgos, ya que se trata de un texto que todo el mundo conoce y que ha creado toda una tradici贸n de pensamiento.

Roser Homar nos cuenta cu谩l ha sido el proceso de traducci贸n del texto, desde el primer contacto con la editorial hasta aquellas decisiones que hay que tomar y las implicaciones que conllevan, adem谩s de las particularidades de esta edici贸n. Nuestra invitada nos anima a reflexionar acerca de las diferencias que puede haber entre el texto en griego antiguo y la imagen que se ha construido sobre 茅l, que se ha ido domesticando a lo largo de los siglos.

El de esta semana es, en definitiva, un cap铆tulo que invita a repensar la carga hist贸rica de las palabras a la hora de traducir, que no siempre se encuentra en el original, sobre el contexto en que se realiza esta traducci贸n y sobre el traductor como mediador que intenta hacer accesible el texto. ¡No te pierdas esta entrevista!

馃摬 ¡S铆guenos para no perderte ninguna entrevista!
馃攰 iVoox 馃摌 Facebook 馃惁 X / Twitter 馃摳 Instagram 馃摶 Radio USAL 馃摑 Blog Don de Lenguas

Realizaci贸n de la entrevista: Manuel de la Cruz Recio. Redacci贸n de la entrada: Daniela Marcos Otero.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

El Evangelio liberado, con Roser Homar, docente y traductora de griego cl谩sico

¡Bienvenidos y bienvenidas otra semana m谩s a Don de lenguas ! En este episodio nos adentramos en el apasionante mundo de la traducci贸n de la...