Hola, querid@s oyentes:
Tras una peque帽a pausa de vacaciones, volvemos con otra entrevista enmarcada en el X Seminario de Traducci贸n e Interpretaci贸n Jur铆dica e Institucional para OO.II., que se celebr贸 en nuestra Facultad del 23 al 27 de febrero de 2026. Hoy nos acompa帽a Lorena Baudo, docente titular de las c谩tedras de Terminolog铆a y Traducci贸n T茅cnica y Cient铆fica en la Universidad Nacional de C贸rdoba (Argentina) y coordinadora de equipos de investigaci贸n de tensiones interculturales en el campo de la traducci贸n.
A continuaci贸n, hablamos sobre su 煤ltimo art铆culo, «Accesibilidad, exclusi贸n y profesiones ling眉铆sticas: traducci贸n e interpretaci贸n desde la perspectiva de la discapacidad». Este art铆culo estudia la discapacidad, como su nombre bien indica, pero desde la perspectiva del propio traductor o int茅rprete. As铆 pues, Lorena nos relata diferentes situaciones reales en las que la discapacidad puede ser una dificultad a帽adida para ejercer nuestra profesi贸n.
Por 煤ltimo, nos resume la charla que imparti贸 en el Seminario, titulada «Del aula de traducci贸n al entorno profesional internacional: la colaboraci贸n terminol贸gica entre la Organizaci贸n Mundial de la Propiedad Intelectual y la Universidad Nacional de C贸rdoba». En ella, nos explica los resultados del trabajo realizado en su universidad en colaboraci贸n con esta Organizaci贸n y c贸mo ha beneficiado al alumnado, que disfruta de una pr谩ctica real.
¡No te pierdas esta entrevista!
Realizaci贸n de la entrevista: Noelia Calmache Gonzalo, Mar铆a Gallardo Quevedo, Celia Romero Tejedor y Mart铆n Azc谩rate Muez. Redacci贸n de la entrada: Noelia Calmache Gonzalo y Mar铆a Gallardo Quevedo.

No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.