¿Cómo se traducen las emociones, los sentimientos y los
gestos? Gala Rodríguez, experta en audiodescripción fílmica y museística, a la
par que mujer muy comprometida socialmente, nos explica todo esto y más.
¿Es importante que sea un traductor la persona que se
encargue de la audiodescripción? ¿Cuál es la situación de esta disciplina en
España? ¿Cuáles son los contenidos que más se audiodescriben? ¿Es la
accesibilidad una cuestión de dinero?
Atentos al programa si queréis descubrir todas las
respuestas.
Un saludo del equipo de Don de Lenguas
*Entrevista realizada por May Baker, Manuel de la Cruz e
Inga Schiffler
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cuéntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.