sábado, 9 de noviembre de 2013

Gala Rodríguez y la audiodescripción

¿Cómo se traducen las emociones, los sentimientos y los gestos? Gala Rodríguez, experta en audiodescripción fílmica y museística, a la par que mujer muy comprometida socialmente, nos explica todo esto y más.

¿Es importante que sea un traductor la persona que se encargue de la audiodescripción? ¿Cuál es la situación de esta disciplina en España? ¿Cuáles son los contenidos que más se audiodescriben? ¿Es la accesibilidad una cuestión de dinero?

Atentos al programa si queréis descubrir todas las respuestas.

Un saludo del equipo de Don de Lenguas



*Entrevista realizada por May Baker, Manuel de la Cruz e Inga Schiffler


No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cuéntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

Atención germanófilos: vuelve el STIAL

Belén Santana, Susana Schoer, M. de la Cruz En el programa de esta semana, nos adentramos en los preparativos del VII Simposio de Traducción...