jueves, 4 de diciembre de 2025

Todav铆a queda mucho por contar y por traducir. Entrevista a Irene Rodr铆guez Arcos y Diego Serrano Espegel por la publicaci贸n de «Los voluntarios del pueblo»

¡Os damos la bienvenida a Don de lenguas!

En el episodio de hoy, aprendemos sobre literatura, historia y traducci贸n de la mano de Irene Rodr铆guez Arcos y Diego Serrano Espegel, profesores e investigadores de la USAL, con motivo de la publicaci贸n de Los voluntarios del pueblo, un libro testimonial escrito por un voluntario franc茅s durante la Guerra Civil espa帽ola. El libro se enmarca en la difusi贸n de resultados del GIR «Los internacionales y la Guerra Civil espa帽ola: literatura, compromiso y memoria», y Diego se ha encargado de editarlo e Irene, de verterlo al espa帽ol.

Irene Rodr铆guez Arcos es profesora permanente laboral en el Departamento de Traducci贸n e Interpretaci贸n de la USAL, donde imparte asignaturas de traducci贸n generalista y especializada en la combinaci贸n de ingl茅s y franc茅s hacia el espa帽ol. Adem谩s, ha publicado una monograf铆a y diversos art铆culos y cap铆tulos de libro en los que desarrolla sus l铆neas de investigaci贸n (cabe destacar que pertenece al grupo de investigaci贸n reconocido «Traducci贸n, Ideolog铆a, Cultura»), que se centran principalmente en la traducci贸n y los medios de comunicaci贸n, las intersecciones con los estudios de g茅nero y el feminismo, y la traducci贸n de textos hist贸ricos. Por si fuera poco, colabora como traductora con el grupo de investigaci贸n «Los Internacionales: literatura, compromiso y memoria», en el que se abordan las relaciones entre historia, literatura y memoria en torno a la Guerra Civil espa帽ola y su proyecci贸n internacional.

Diego Serrano Espegel es profesor asociado y doctorando en el Departamento de Filolog铆a Francesa en la Universidad de Salamanca. Tambi茅n es miembro del grupo «Los Internacionales: literatura, compromiso y memoria». Sus l铆neas de trabajo giran en torno a la narrativa francesa del siglo XXI escrita por descendientes de exiliados republicanos y al modo en que la Guerra Civil espa帽ola dej贸 su huella en los textos literarios y autobiogr谩ficos de los voluntarios franc贸fonos. Ha publicado art铆culos y cap铆tulos de libro en diversas revistas y editoriales especializadas, y ha participado como comunicante en congresos nacionales e internacionales, donde ha compartido los avances de su investigaci贸n.

Con nuestros invitados de hoy viajamos a uno de los periodos m谩s convulsos de la historia de Espa帽a que a煤n no conocemos tanto como creemos. En concreto, exploramos la vida de Pierre Bochot, uno de los pocos voluntarios franceses que lucharon en el Pa铆s Vasco, a trav茅s de Los voluntarios del pueblo, de la colecci贸n Armas y Letras,  para la que Irene ya hab铆a traducido Vida y lucha de otro norteamericano en las trincheras de Espa帽a, que narra la experiencia en el frente de Paul Wendorf, un voluntario estadounidense que luch贸 en el bando republicano, y cuyo proceso traductol贸gico explica en el art铆culo «Activismo y memoria trasnacional: la traducci贸n de re-escrituras epistolares de la Guerra Civil espa帽ola», publicado en la revista Mutatis Mutandis. Ambos invitados nos explicar谩n hoy cu谩les son las grandes dificultades de traducir este tipo de narrativa, as铆 como la necesidad del trabajo conjunto de historiadores, fil贸logos y traductores.

Adem谩s, queremos invitar a todos nuestros oyentes a asistir a la charla que impartir谩n el pr贸ximo mi茅rcoles 10 de diciembre a las 18:30 en el Aula Magna de la Facultad de Filolog铆a de la Universidad de Salamanca para aprender todav铆a m谩s sobre esta obra y las investigaciones del GIR «Los internacionales y la Guerra Civil espa帽ola: literatura, compromiso y memoria». Con este proyecto se busca contribuir a la reparaci贸n y a contrarrestar los relatos can贸nicos de la historia gracias a nuevas versiones que cuestionan lo que creemos saber del conflicto.

En este episodio, nos adentramos en las complejidades de una traducci贸n acr贸nica, a partir de la cual podemos reflexionar sobre la historia moderna de nuestro pa铆s. ¡No os lo pod茅is perder!

馃摬 ¡S铆guenos para no perderte ninguna entrevista!
馃攰 iVoox 馃摌 Facebook 馃惁 X / Twitter 馃摳 Instagram 馃摶 Radio USAL 馃摑 Blog Don de Lenguas

Entrevista realizada por Mar铆a Gallardo Quevedo, Mara Mui帽os G贸mez, Celia Romero Tejedor y Mart铆n Azc谩rate Muez. Entrada del blog preparada por Mar铆a Gallardo Quevedo y Celia Romero Tejedor.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

Todav铆a queda mucho por contar y por traducir. Entrevista a Irene Rodr铆guez Arcos y Diego Serrano Espegel por la publicaci贸n de «Los voluntarios del pueblo»

¡Os damos la bienvenida a Don de lenguas ! En el episodio de hoy, aprendemos sobre literatura, historia y traducci贸n de la mano de Irene Rod...