Blog del programa de radio del Departamento de Traducci贸n e Interpretaci贸n de la Universidad de Salamanca. Los mi茅rcoles a las 18:00 en Radio Universidad de Salamanca.
viernes, 2 de diciembre de 2016
Recopilatorio de las 煤ltimas semanas
¡Hola, hola!
Seguimos trabajando y, esta vez, tenemos much铆simo material para compartir con vosotros. Ya sab茅is que empezamos a emitir en septiembre. Pues bien, esta entrada es un recopilatorio en el que os traemos todos los programas que hemos emitido, pero que hasta ahora no pod铆ais encontrar en el blog:
26/10/2016: Despu茅s de abrir la temporada, entrevistamos a David Johnston sobre diferentes cuestiones de traductolog铆a. Ha traducido al ingl茅s obras de teatro de autores espa帽oles de renombre, como Lope de Vega y Buero Vallejo.
02/11/2016: La tercera entrevista que elaboramos fue al autor austriaco Loibelsberger, que escribe novela hist贸rica polic铆aca. Los colaboradores de Don de Lenguas hicieron la entrevista ¡en alem谩n!
09/11/2016: Hemos tenido la oportunidad de entrevistar a diferentes profesores de la USAL y expertos ling眉铆sticos sobre el lenguaje inclusivo y el uso machista de la lengua. El debate est谩 asegurado.
16/11/2016: Este d铆a recibimos la visita del catedr谩tico Buschmann, que se acerc贸 a la Facultad de Traducci贸n y Documentaci贸n para ofrecer una serie de conferencias sobre traducci贸n. En esta entrevista pod茅is escuchar todo lo que comparti贸 con nosotros.
30/11/2016: Llegamos al 煤ltimo de los programas que hemos emitido hasta la fecha. Esta vez, entrevistamos a Natalia S谩nchez, jefa de la unidad espa帽ola en la Comisi贸n Europea. Si a alguno de vosotros est谩 interesado en trabajar en la UE, no pod茅is perderos esta entrevista.
Eso es todo, pero ¡s贸lo por hoy! La semana que viene volvemos con m谩s cosas y seguimos activos en las redes sociales (Facebook y Twitter)
El equipo de Don de Lenguas :)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
馃幁 Taller de Traducci贸n Teatral. ¡Aqu铆 hay mucho teatro!
¡Bienvenidos/as a Don de Lenguas! En el 煤ltimo programa exploramos los detalles del Taller de Traducci贸n Teatral , un proyecto 煤nico que une...
-
¡Buenas tardes a todos y bienvenidos! Hoy les traemos una de las entrevistas que hemos realizado durante el Translation Europe Workshop, se ...
-
¿Alguna vez te has preguntado c贸mo afecta la Inteligencia Artificial (IA) a la traducci贸n de libros? ¿Crees que una IA es capaz de traducir ...
-
¡Hola a todos/as! Esta semana os traemos una entrevista que tuvimos el placer de grabar en el excepcional marco del II Congreso Internaciona...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.