mi茅rcoles, 25 de noviembre de 2020

Entrevista a Teresa Lanero, ganadora del Premio Esther Ben铆tez

¡Hola, querid@s radioyentes!

Seguimos en nuestro programa con la l铆nea de las premiadas: hoy hemos tenido la suerte de hablar con Teresa Lanero, que ha sido galardonada con el Premio Esther Ben铆tez por su traducci贸n de El clamor de los bosques, de Richard Powers.

Para quienes no la conozcan, Teresa Lanero es traductora profesional de ingl茅s, franc茅s e italiano desde el a帽o 2012, y tambi茅n imparte talleres en el M谩ster en Traducci贸n para el Mundo Editorial de la Universidad de M谩laga. Adem谩s del Esther Ben铆tez, ha sido premiada con el Premio Internacional de Traducci贸n de Poes铆a M’illumino d’immenso. ¡Ha sido todo un honor hablar con ella! 

En nuestra conversaci贸n le hemos podido preguntar por las dificultades de traducir una novela tan especial como El clamor de los bosques. Es un libro que incluye muchas ramas de la ciencia y las mezcla con una visi贸n po茅tica del mundo. Aqu铆, Teresa nos ha confesado que la gran dificultad para ella no ha sido tanto la traducci贸n de los elementos m谩s po茅ticos, sino m谩s bien el personaje que trabaja como inform谩tico. La galardonada ha tenido que llevar a cabo una documentaci贸n exhaustiva, y eso que no le gusta nada la inform谩tica. Pero, como ya os pod茅is imaginar, ¡el resultado ha sido magn铆fico! 

Teresa nos ha dicho, adem谩s, que, al traducir, no suele leer el libro con antelaci贸n para invertir ese tiempo en la revisi贸n y, sobre todo, para ir descubriendo la trama al ritmo del propio lector. As铆, por un lado, se asegura de no hacer spoilers y, por otro, el trabajo le resulta m谩s emocionante: al acabar de traducir una parte, se queda con ganas de saber c贸mo sigue la historia. 

Para saber m谩s de ella y de los retos que plante贸 la traducci贸n de El clamor de los bosques tendr茅is que escuchar la entrevista. ;)

¡Hasta la semana que viene! Y no olvid茅is seguirnos en Twitter, Facebook e Instagram.

Entrevista realizada por Manuel de la Cruz, Mart铆n Azc谩rate y Rosa Weber. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

La traducci贸n literaria en tiempos de la IA: Entrevista con Vera Gerling y Bel茅n Santana

Hablamos con Vera Gerling y Bel茅n Santana sobre Innovaci贸n en la ense帽anza de la traducci贸n literaria 馃挕馃摃馃搶 En el programa m谩s reciente de ...